Revista Éxito y Pensamientos Success and Thoughts Magazine
Revista Éxito y Pensamientos                                            Success and Thoughts Magazine                                                                     

Literatura Renacentista./ Renaissance Literature.

William Shakespeare (1597): “Romeo and Juliet” Act 2, Scene 2

William Shakespeare (1597): “Romeo y Julieta” Acto 2, Escena 2

ROMEO returns./ ROMEO regresa.

 

ROMEO/ROMEO

He jests at scars that never felt a wound. [It’s easy for someone to joke about scars if                they’ve never been cut.[Es fácil para alguien bromear sobre cicatrices si nunca se                han cortado.]

 

JULIET enters on the balcony./JULIETA entra al balcón.

But soft! What light through yonder window breaks? [But wait, what’s that light in the                window over there?[Pero espera, qué es esa luz en la ventana de ahí?]

It is the east, and Juliet is the sun. [Es el este, y Julieta es el sol.]

5           Arise, fair sun, and kill the envious moon, [Rise up, beautiful sun, and kill the jealous                    moon.] [Álzate, bello sol, y mata a la celosa luna.]  

Who is already sick and pale with grief, [The moon is already sick and pale with                        grief] [La luna ya está enferma y pálida de dolor]

That thou, her maid, art far more fair than she. [because you, Juliet, her maid, are                    more beautiful than she.[porque tú, Julieta, su doncella, eres más hermosa que                      ella.

Be not her maid since she is envious. [Don’t be her maid, because she is jealous.[No              seas su doncella, porque ella está celosa.]

Her vestal livery is but sick and green, [Virginity makes her look sick and green.] [La                   virginidad le hace parecer enferma y verde.]

10        And none but fools do wear it. Cast it off! [Only fools hold on to their virginity. Let it                    go.] [Sólo los tontos conservan su virginidad. Déjala escapar.]  

It is my lady. Oh, it is my love. [Oh, there’s my lady! Oh, it is my love.[¡Oh, ahí está mi               dama! Oh, es mi amor.]

Oh, that she knew she were! [Oh, I wish she knew how much I love her.[Oh, ojalá                   ella supiera lo mucho que le amo.]

She speaks, yet she says nothing. What of that? [She’s talking, but she’s not saying                    anything. So what?[Ella está hablando, pero no dice nada. ¿Entonces qué?]

Her eye discourses. I will answer it.— [Her eyes are saying something. I will answer                      them.] [Sus ojos están diciendo algo. Les responderé.]

15         I am too bold. 'Tis not to me she speaks. [I am too bold. She’s not talking to me.] [Soy                demasiado descarado. No me está hablando a mí.]

            Two of the fairest stars in all the heaven, [Two of the brightest stars in the whole                          sky] [Dos de las estrellas más brillantes de todo el cielo]

            Having some business, do entreat her eyes [had to go away on business, and they’re              asking her eyes[tuvieron que irse en viaje de negocios, y le están pidiendo a sus                    ojos]

            To twinkle in their spheres till they return. [to twinkle in their places until they                                return.[que brillen en sus lugares hasta que regresen.]

            What if her eyes were there, they in her head? [What if her eyes were in the sky and                the stars were in her head?[¿Qué si sus ojos estuvieran en el cielo y las estrellas                        estuvieran en su cabeza?]

20         The brightness of her cheek would shame those stars [The brightness of her cheeks                    would outshine the stars[El brillo de sus mejillas eclipsaría las estrellas]

            As daylight doth a lamp. Her eye in heaven [the way the sun outshines a lamp. If her                eyes were in the night sky,[de la forma en la que el sol eclipsa una lámpara. Si sus                  ojos estuvieran en el cielo de la noche,]

            Would through the airy region stream so bright [they would shine so brightly through                space[brillarían tan intensamente a través del espacio]

            That birds would sing and think it were not night. [that birds would start singing,                          thinking her light was the light of day.[que los pájaros  empezarían a cantar,                            pensando que su luz era la luz del día.]

25         See how she leans her cheek upon her hand. [Look how she leans her hand on her                  cheek.[Mira cómo ella apoya su mano sobre su mejilla.]

            Oh, that I were a glove upon that hand [Oh, I wish I was the glove on that hand[Oh,              ojalá fuera el guante de esa mano]

            That I might touch that cheek! [so that I could touch that cheek.[para que pudiera                tocar esa mejilla.]

 

            JULIET

             Ay me! [Oh, my![¡Oh, ah!]

 

            ROMEO

            (aside) She speaks. [(to himself) She speaks.[(a sí mismo) Ella habla.]

            O, speak again, bright angel! For thou art [Oh, speak again, bright angel. You are]                 [Oh, habla otra vez, brillante ángel. Eres]  

            As glorious to this night, being o'er my head, [as glorious as an angel tonight. You                      shine above me,] [tan gloriosa como un ángel esta noche. Brillas por encima de                      mí,]  

            As is a wingèd messenger of heaven [like a winged messenger from heaven] [como                un alado mensajero del cielo] 

            Unto the white, upturnèd, wondering eyes [who makes mortal men] [que hace que                los hombres mortales]    

30         Of mortals that fall back to gaze on him [fall on their backs to look up at the                              sky,] [caigan sobre sus espaldas para mirar arriba en el cielo,]

            When he bestrides the lazy-puffing clouds [watching the angel walking on the                          clouds[observando el ángel caminar sobre las nubes]

            And sails upon the bosom of the air. [and sailing on the air.[y navegar sobre el aire.]

           

            JULIET/JULIETA

            O Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo? [(not knowing ROMEO hears her) Oh,              Romeo, Romeo, why do you have to be Romeo?] [(sin saber que ROMEO le                              oye) Oh, Romeo, Romeo, ¿por qué tienes que ser Romeo?]

            Deny thy father and refuse thy name. [Forget about your father and change your                    name.[Olvida a tu padre y cambia tu nombre.]

35         Or, if thou wilt not, be but sworn my love, [Or else, if you won’t change your name,                  just swear you love me[De lo contrario, si no cambias tu nombre, sólo júrame que                  me amas]

            And I’ll no longer be a Capulet. [and I’ll stop being a Capulet.[y dejaré de ser una                Capuleto.]

Libro de visitas

Todavía no hay comentarios.
Introduce el código.
* Campos obligatorios