Revista Éxito y Pensamientos Success and Thoughts Magazine
Revista Éxito y Pensamientos                                            Success and Thoughts Magazine                                                                     

Curso de Traducción: Arte./ Translation Course: Art.

El movimiento impresionista se inició en 1872-73 con la obra "Impresión, salida de sol" del pintor francés Claude Monet. El término "impresionismo" deriva del título de su obra.

(Caption under picture) The impressionist movement began in 1872-73 with the work "Impression, sunrise" by the French painter Claude Monet. The term "impressionism" derives from his work’s title.

El Impresionismo es un movimiento artístico surgido en la 2a mitad del s. XIX en Francia, con gran repercusión en el arte europeo y americano.

Impressionism is an artistic movement which arose in the 2nd half of the XIXth c. in France, with a great impact in the European and American art.

Un grupo de pintores realistas reunidos en torno a Manet decidieron organizarse como grupo independiente, recibiendo el apoyo de algunos coleccionistas y marchantes.

A group of realist painters associated with Manet decided to organize themselves as an independent group, receiving the support of some collectors and art dealers.

El Impresionismo tiene como objetivo plasmar la luz, la "impresión" visual, y el instante. El nombre proviene de un cuadro de Monet "Impresión: sol naciente", que sirvió para calificar peyorativamente como impresionistas al grupo de pintores.

Impressionism has as an objective to capture light, the visual "impression" and the moment. The name comes from a painting by Monet "Impression: sunrise", which was used to label the group of painters pejoratively as impressionists.

Los pintores impresionistas abandonan los talleres para pintar al aire libre.

Impressionist painters leave workshops in order to paint in the open air.

Conciben el arte como un proceso de investigación y de búsqueda.

They have a conception of art as a research and search process.

En el aire libre buscan la captación atmosférica del momento a través de la luz y el color.

In the open air they look for the moment’s atmospheric perception using light and colour.

Su temática son paisajes, retratos o figuras y bodegones. Lo que interesa no es el objeto sino la luz y su reflejo sobre esos objetos captados del natural, de la realidad, atendiendo a la intensidad de la luz que éstos reciben.

Their subject matters are landscapes, portraits or figures and still life. What they are interested in is not the object but light and the reflected light on those objects taken from the natural world, from reality, paying attention to the intensity of the light these are exposed to. 

Aplican el color en pequeñas pinceladas o manchas sueltas y brillantes, con una técnica rápida y sin retoques.

They apply colours in small brushstrokes or blots, separated and bright, with a quick technique and without retouching.

No mezclan los colores en la paleta sino que la fusión de los colores se produce en la retina del observador cuando éste mira de lejos la composición.

They don’t mix colours in the palette, but the colour combination is seen by the observer when (s)he looks from a distance at the composition.

El espacio tiene un encuadre parecido al de la fotografía; las figuras no son el centro sino que están recortadas por el marco. Utilizan unos encuadres atrevidos, unas angulaciones y unas vistas muy altas.

The space has a framing similar to the one of photographs; figures are not in the middle but are cut out due to the frame. They use some adventurous framings, some very high camera angles and views.

Carolina Melissa (Wednesday, 13th July 2016 22:24)

Hello everyone! This week we have a text on Art. You're encouraged to translate it into English (caption under picture included). Next week, it'll be a great pleasure for me to write my own translation for you to check your mistakes, hope you don't have them!

As I  usually say, this is the fastest way I know for you to be a great writer and translator in English and Spanish! Kisses and good luck!

Given adjectives: algunos=some; americano=American; artístico=artistic; atmosférico=atmospheric; atrevido=adventurous; europeo=European; francés=French; sueltas y brillantes=separated and bright

Given adverbs: peyorativamente=pejoratively

Given articles: unos=some
Given conjunctions: sino=but

Given nouns: angulaciones=camera angles; apoyo=support; bodegones=still life; búsqueda=search; captación=perception; coleccionista=collector; color=colour; cuadro=painting; el color=colours; el natural=the natural world; encuadre=framing; espacio=space; figuras=figures; fusión de los colores=colour combination; grupo=group; impresionismo=impressionism; impresionista=impressionist; instante=moment; intensidad=intensity; investigación=research; la realidad=reality; luz=light; manchas=blots; marchante=art dealer; marco=frame; nombre=name; objeto=object; obra=work; observador=observer; paisajes=landscapes; paleta=palette; pintor=painter; proceso=process; realista=realist; reflejo=reflected light; repercusión=impact; retratos=portraits; salida de sol=sunrise; taller=workshop; temática=subject matters; título=title; vistas=views
Given phrases: a través de=using; al aire libre=in the open air; atendiendo a=paying attention to; con una técnica rápida=with a quick technique; cuando éste mira de lejos la composición= when (s)he looks from a distance at the composition; el de la fotografía= the one of photographs; en pequeñas pinceladas=in small brushstrokes; lo que interesa=what they are interested in; muy altas=very high; para=in order to; parecido a=similar to; que éstos reciben=these are exposed to; que sirvió para=which was used to; reunidos en torno a=associated with; se produce en la retina de=is seen by; sin retoques=without retouching; surgido en la 2a mitad del s. XIX en Francia=which arose in the 2nd half of the XIXth c. in France

Given prepositions: sobre=on

Given verbs: abandonar=leave; aplicar=apply; buscar=look for; calificar como=label as; captar de=take from; concebir...como=have a conception of...as; decidir=decide; derivar=derive; estar recortado por=be cut out due to; iniciarse=begin; mezclar... en=mix...in; organizarse como=organize themselves as; pintar=paint; plasmar=capture; provenir de=come from; recibir=receive; ser el centro=be in the middle; tener como objetivo=have as an objective; utilizar=use

Libro de visitas

Todavía no hay comentarios.
Introduce el código.
* Campos obligatorios

(Caption under picture) David, representing the biblical hero David, a favoured subject in the art of Florence, is a masterpiece of Renaissance sculpture created between 1501 and 1504 by Michelangelo.

(Pie de página) El David, que representa al héroe bíblico David, un tema favorito en el arte de Florencia, es una obra maestra de la escultura del Renacimiento creada entre 1501 y 1504 por Michelangelo.

Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni (March 1475 – 18 February 1564) was an Italian sculptor, painter, architect, poet, and engineer of the High Renaissance who exerted an unparalleled influence on the development of Western art. Considered to be the greatest living artist during his lifetime, he has since also been described as one of the greatest artists of all time. Despite making few forays beyond the arts, his versatility in the disciplines he took up was of such a high order that he is often considered a contender for the title of the archetypal Renaissance man, along with his rival and fellow Florentine Medici client, Leonardo da Vinci.

Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni (marzo 1475 – 18 febrero 1564), conocido en español como Miguel Ángel, fue un escultor, pintor, arquitecto, poeta e ingeniero italiano del Alto Renacimiento –Renacimiento tardío, que ejerció una influencia sin parangón en el desarrollo del arte occidental. Considerado como el artista vivo más importante durante su vida, ha sido desde entonces también descrito como uno de los artistas más importantes de todos los tiempos. A pesar de haber realizado pocas incursiones más allá de las artes, su versatilidad en las disciplinas que abrazó fue tal que es considerado a menudo como aspirante al título de arquetípico hombre del Renacimiento, junto con su rival y compañero de clientes de Médici florentinos, Leonardo da Vinci.

Carolina Melissa (Thursday, 02nd March 2017 22:05)

Hello everyone! This week we have a text on Art. Do you know who Michelangelo is? Do you know what he represents in the High Renaissance Italian art? Do you know that his successful personal style resulted in the next period in art, Mannerism?

Please, do translate the text into Spanish.  

Next week, as usual, I'll write my own translation and you'll be able to check your mistakes, if any!!

Remember this is the fastest way for you to be a great writer and translator in English and Spanish! Best wishes and good luck!

Given adjectives: favoured=favorite; few=pocas; Italian=italiano

Given conjunctions and connectors: and=y; and=e; despite making…beyond=a pesar de haber realizado…más allá de

Given determinants: a=un; an=un

Given nouns: a masterpiece of Renaissance sculpture=una obra maestra de la escultura del Renacimiento; an unparalleled influence=una influencia sin parangón; architect=arquitecto; David=el David; engineer=ingeniero; February=febrero; forays=incursiones; his versatility in the disciplines he took up=su versatilidad en las disciplinas que abrazó; March=marzo; Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni=Michelangelo di Lodovico Buonarroti Simoni…, conocido en español como Miguel Ángel,…; one of the greatest artists of all time=uno de los artistas más importantes de todos los tiempos; painter=pintor; poet=poeta; representing=que representa a; sculptor=escultor; subject=tema; the arts=las artes; the biblical hero David=el héroe bíblico David; the development of Western art=el desarrollo del arte occidental; the greatest living artist during his lifetime=el artista vivo más importante durante su vida

Given phrases: he is often considered a contender for the title of the archetypal Renaissance man= es considerado a menudo como aspirante al título de arquetípico hombre del Renacimiento; he has since also been described as=ha sido desde entonces también descrito como

Given prepositions: along with his rival and fellow Florentine Medici client, Leonardo da Vinci=junto con su rival y compañero de clientes de Médici florentinos, Leonardo da Vinci; by Michelangelo=por Michelangelo; in the art of Florence=en el arte de Florencia; of the High Renaissance=del Alto Renacimiento –Renacimiento tardío,…

Given pronouns: who exerted…on…=que ejerció…en…

Given verbs: considered to be=considerado como; created between=creada entre; is=es; was=fue; was of such a high order that=fue tal que

Libro de visitas

Todavía no hay comentarios.
Introduce el código.
* Campos obligatorios