Revista Éxito y Pensamientos Success and Thoughts Magazine
Revista Éxito y Pensamientos                                            Success and Thoughts Magazine                                                                     

Director@s de Cine con Estrella./ Bright Cinema Directors.

Actor, director, productor colombiano, Hugo Archila es el hombre más increíble que he conocido jamás: "Creo en la magia, en el amor, en la libertad, en la justicia, en la amistad, en la vida y en la paz". ​Estamos preparando su entrevista. 

Colombian actor, director, producer, Hugo Archila is the most incredible man I've ever met: "I believe in magic, in love, in freedom, in justice, in friendship, in life and in peace". We're preparing his interview.

Libro de visitas

Todavía no hay comentarios.
Introduce el código.
* Campos obligatorios

Si en la historia de nuestro cine español existe un hito ése sin lugar a dudas  es nuestro manchego más internacional, Pedro Almodóvar. En la foto, Antonio Banderas, Pedro Almodóvar y Penélope Cruz con el Oscar al mejor director que Almodóvar recibió en 1999 por 'Todo sobre mi madre'.

If in the history of Spanish cinema there’s a milestone, it’s, without any doubt, our most international director from La Mancha, Pedro Almodóvar. In the above picture, Antonio Banderas, Pedro Almodóvar and Penélope Cruz posing with Almodóvar’s best director Oscar he received in 1999 for 'Todo sobre mi madre' ('All about my mother').

Libro de visitas

Todavía no hay comentarios.
Introduce el código.
* Campos obligatorios
Las productoras Rosa B. Traisac y G&Q S.L. están implicadas en un proyecto cinematográfico que lleva el mismo título que la novela de Rosa Blas Traisac, Varados en el silencio. Han iniciado un proyecto de crowdfunding para quien lo desee pueda participar.

(Caption under picture) The production companies Rosa B. Traisac and G&Q S.L. are involved in a film project bearing the same title of Rosa Blas Traisac’s novel, Varados en el silencio (Run aground in the   silence).    They    have

i m p l e m e n t e d  a crowdfunding project for anyone who wishes to participate.

Reseña de “Varados en el silencio”       por       Sergio

S a n t i a g o  R o m e r o. P r o f e s o r      d e        l a

U n i v e r s i d a d Complutense

Review of “Run aground in the silence” by Sergio Santiago Romero. Professor of the Complutense University

Varados en el silencio propone un viaje, pues la narración atraviesa una y otra vez los portales entre el orden real de la vida y orden ficción al de las palabras; un camino de ida y vuelta que va hilvanando con suaves puntadas un texto. Tesa comprendió que escribirse, no es tan sencillo como en origen pareciera. Busca entonces un efecto distanciador que la objetive, que la convierta en materia novelable; un dispositivo que ficcionalice la escritura de su ser y, por fin, distancie el mundo de la vida y el del arte para que la representación sea posible. Entonces, Tesa encuentra a Daniel y a su trasunto, Gerard, su otro-ficcional, el otro yo que todos somos cuando nos miramos desde fuera. Daniel y sus entrevistas con los antiguos amantes de Tesa son el pre-texto que permitirá a Tesa ser sujeto de su novela, El gran fraude, versión de su vida y su preclara comprensión de la lucha de sexos, la castración de los hombres y la garra letal del patriarcado.

Run aground in the silence proposes a journey, since the story passes through again and again the doorways between the real order of life and the fictional order of words; a two-way street putting a text together really smoothly. Tesa understood that writing herself was not as easy as it seemed at the beginning. She looks for, then, a distancing effect trying to objectify herself, to let her become a novel; a mechanism fictionalizing the writing of  her being, and, at last, spaces both the world of life and the world or art out, in order to make the representation be possible. Then Tesa meets Daniel and his reflection, Gerard, his other fictional half, the other being that we all are when we look ourselves from outside ourselves. Daniel and his interviews with Tessa’s old lovers are the pre-text allowing Tessa being the subject of her novel. The big fraud, version of her life and her illustrious understanding of the fight of genders, the castration of men and the lethal cat’s paw of patriarchy. 

Me cautivó el primer título, El ardor de las sirenas, porque me hacía viajar a la literatura.

I was captivated by the first title, Sirens’ ardour, because it made me travel to literature grounds. 

Me llevaba de cabeza a Homero y su Odiseo, a quien Nietzsche solía definir como «el tipo helénico clásico», esto es, un bravucón inmisericorde, irracional y desconsiderado: quizás el primer o segundo macho alfa de occidente. Me llevaba también al contraste entre aquellas damas del mar, las sirenas, sensuales y poderosas, y aquella otra mujer incapaz para la vida, Penélope, negadora de sus sueños y prototipo inmemorial del ángel doméstico. Me trasladaba, por último, al choque entre aquellos dos mundos, el viril-tiránico y el de la hembra poderosa que con su canto decide el rumbo desastroso de los barcos patriarcales. Me imaginaba a Ulises tapando con cera sus oídos para ignorar el canto de las diosas madres, para desatender la voz de la mujer libre que grita desde el fondo de las olas o a La sirena varada de Alejandro Casona donde el personaje de la sirena, elemento fantástico y simbólico que indica en ambos textos la introducción de una nueva interpretación de la condición humana o la belleza del verbo varar, y de la gran tristeza que causan esos gigantes cetáceos, en todo lo demás invencibles, que quedan atrapados en la tierra porque han nacido para la libertad que impone el mar.

It was taking me back to Homer and his Odyssey, to whom Nietzsche used to define as «the classical Hellenic guy», that is, a pitiless, irrational and thoughtless braggart: maybe the first or second Western alpha male. It was also taking me back to the contrast between those sea ladies, sirens, sensual and powerful, and that other woman not fit for life, Penélope, refusing her dreams and an age-old archetype of domestic angels. It made me travel, lastly, towards the clash between those two worlds, the virile-tyrannical and that other of the powerful female who, by singing her songs, was deciding the disastrous course of patriarchal ships. I was imaging Ulysses putting wax in his ears to ignore mother goddesses chants, to disregard the voice of the free woman who shouts from the bottom of waves or Alejandro Casona’sBeached siren. In Casona’s book, we can see the character of the siren, fantastic and symbolic element indicating (in both texts) both the introduction of a new construction on the human condition or the beauty of the verb run aground, and the great sadness these giant cetaceans are causing, in everything else being invincible, which become stuck in the coast because they were born to the freedom of the sea.   

El enigma radica en «una avería» en aquel sistema con el que los hombres fijan el rumbo de sus vidas. Ya se lo contó Homero a la Humanidad hace miles de años: los marineros cegaron con cera sus orejas y no escucharon jamás la voz de la mujer, su compañera en el fraudulento negocio de la creación y la apasionante aventura de la vida. ¿Cómo no iban a errar el rumbo si desoyeron a la mitad de la especie? ¿Cómo no iban a encallar en sus miedos y frustraciones si no se dejaron acunar por el canto de las sirenas que arden de amor?

The enigma lies in «a breakdown» in that system with which men establish the course of their lives. Homer told Humanity thousand of years ago: sailors blocked with wax their ears and never ever listened again to women, their partners in both the fraudulent business of creation and the fascinating adventure of life. How possible was it for them not to be mistaken when following their course if they were ignoring the other half of the species? How possible was it for them not to run aground in their fears and frustrations if they weren’t willing to be rocked by the chant of the sirens who were burning of love?     

Descripción breve del proyecto cinematográfico de crowdfunding/ Brief description of the crowdfunding film project 

Es una adaptación de un libro que lleva el mismo título y que editado con la ayuda del ministerio de cultura.  Estamos implicados dos productoras: Rosa B. Traisac y G&Q S.L. Tenemos preacuerdos con actores y necesitamos un apoyo para empezar a mover el proyecto, TV, ICAA… Tenemos material, cámara, luces, equipo de edición…

It’s an adaptation of a book bearing the same name, published with the help of the Spanish Ministry of Culture. Two production companies are involved: Rosa B. Traisac and G&Q S.L. We have outline agreements with actors and need support to start moving the project, TV, Institute for Film Making and Audiovisual Arts (ICAA)… We have materials, camera, light effects, editing team… 

Presupuesto:/Budget:

Os adjuntamos un presupuesto: en dicho presupuesto va incluido salarios y equipamiento destinados a la propia producción y ya os adjuntamos el plan de financiación.

We present you the budget: in this budget salaries and equipment which will be used for production itself are included. Later, we’ll attach the financing plan. 

Con el sistema Crowdfunding  necesitaríamos sacar entre 30.000 a 50.000 que serían utilizadas para alquilar material, arte, catering…

With the crowfunding system, we’d need to raise between €30,000 to €50,000, which will be used for renting materials, art, catering…

Experiencia/ Background:

ROSA BLAS TRAISAC

Escritora/ Writer. Productora/ Producer. Directora/ Director. Guionista/ Screenwriter.

FORMACIÓN/ EDUCATION

• Dirección cinematográfica. (ECAM). Escuela de Cinematografía de La Comunidad de Madrid.

• Film directing. (ECAM). The Madrid Film School.

• Guión Cinematográfico. Ministerio de Cultura, INEM y Fondo Europeo.

• Cinema scriptwriting. Ministry of Culture, INEM (Spanish Public Employment Service) and the European Social Fund. 

• Curso de Vídeo y Curso General de Cine. Metrópolis.

• Video Editing Course and General Cinema Course. Metrópolis.

• Ayudante de Realización para Cine y Televisión. Instituto para la Formación de la Comunidad de Madrid. Fundación Viridiana.

• Assistant Director for Cinema and TV. Institute for the Training in the Region of Madrid. Viridiana Foundation.

• Dirección de Actores. Proyecto Piamonte.

• Direction of Actors. Piamonte Project.

• Fotografía. Escuela Flash.

• Photography. Flash School.

• Magisterio. Escuela Pablo Montesino.

• Teacher training. Pablo Montesino School.

ESCRITORA/ WRITER

Libro Titulado Enfocando Misterios. Industrias culturales del Ministerio de Cultura en colaboración con La Asociación la noche del cazador.

Blog Asociación la noche del cazador.

Book titled Approaching Mysteries. Cultural industries of Spanish Ministry of Culture in collaboration with The Night Of The Hunter Association.  

DIRECCIÓN y PRODUCCIÓN/ DIRECTION AND PRODUCTION

Largometraje documental en 35 mm, “Toma 0. Pionera”. Ayudas a la producción Castilla la Mancha e Instituto de la mujer.

Full-length documentary film in 35 mm, “Take 0. Pioneer”. Aid to the production Castile-La Mancha and the Spanish Institute for Women's Affairs.

Ha participado en el mercado Medimed 2011, Festival Europeo de Sevilla, Festival de Zaragoza, Festival Mujeres del cine de Granada, Portal On Line Filmin, Muestra de cine y mujeres en Pamplona, Festival Elles Tournent.

She has participated in Medimed Market 2011, Seville’s European Film Festival, Saragossa Festival, Granada’s Women In Cinema Festival, On Line Filmin Portal, Pamplona’s Cinema and Women Exhibit, Elles Tournent Festival.    

Cortometraje en 35 mm, “La vida en común”, con ayuda de la Comunidad de Madrid.

Short film in 35 mm, “Living together”, with the aid of the Madrid Region.

Cortometraje “El velo invisible”, premio al mejor proyecto mujer Albacete 2009.

Short film “The invisible veil”, won the best woman project prize Albacete 2009.

2007. Documental “Realidades Ajenas”. Digital. 20 minutos. Proyecto seleccionado por el Instituto de la mujer de Andalucía. 2010.

2007. Documentary film. “Distant Realities”. Digital format. 20 minutes. Project selected by the Spanish Institute for Women’s Affairs. 2010.

Piloto para Serie de TV “La fortuna”. Ayudante de dirección, para Staff Producciones. Director Tote Trenas.

Pilot programme for TV series “Fortune”. Assistant Director, for Staff productions. Director Tote Trenas.

Cortometraje documental “Las Huellas del sur”. Subvencionado por la Comunidad de Madrid y el Instituto de Cultura del Sur. 35mm. 2005 y también a cortometraje realizado por el Ministerio de Cultura.

Short documentary film “Southern region's influence”. Subsidised by the Madrid Region and the Southern Institute Of Culture. 35mm. 2005 and also short documentary film produced by the Spanish Ministry of Culture.

2000-2001. “Pneuma (Aire)” Cortometraje en 35 mm. Producido por Atlanta Film e Imagen Line. Subvencionado por el Ministerio de Cultura, la Comunidad de Madrid y Canal Plus.Duración 9 minutos.

2000-2001. “Pneuma (Air)” Short documentary film in 35 mm. Produced by Atlanta Film and Imagen Line. Subsidized by the Spanish Ministry of Culture, the Madrid Region and Canal Plus. Duration 9 minutes.

“El hombre de al lado” Cortometraje en 35 mm. Guión y Dirección. Práctica final de carrera realizada en la ECAM. Duración 14 minutos.

The man next door Short documentary film in 35 mm. Script and direction. Final career project carried out in ECAM. Duration 14 minutes.

ORGANIZADOR ACTIVIDADES CULTURALES/ ORGANISER OF CULTURAL ACTIVITIES

2009/2012. Responsable del proyecto FILMOTECA LEGANÉS ANDRES VICENTE GÓMEZ.

2009/2012. Responsible for the project ANDRES VICENTE GÓMEZ FILM LIBRARY IN LEGANÉS (Madrid).

2003-2008. Organización de la III, IV, V, VI, VII, VIII y IX edición de la Semana de Cortometrajes de Leganés.

2003-2008. Organiser of the III, IV, V, VI, VII, VIII and IX editions in the Short Film Week in Leganés.

2003-2008. Organización y producción del concurso de guión en la I, II, III, IV, V y VI edición con la colaboración de Festival Internacional Madrid-Sur y la Delegación de la igualdad del ayuntamiento de Leganés.

2003-2008. Organiser and producer of the I, II, III, IV, V and VI editions of the screewriting contest, with the collaboration of Madrid-South International Festival and the Regional office for equality of the Leganés council.

GUIÓN/SCRIPT

“Toma 0. Pionera.”/ “Take 0. Pioneer”.

“Las Reglas de juego”. Guión seleccionado para la II edición del taller de Casa de América.

“The rules of the game”. Selected screen for the II edition of the House of America workshop.

Co-guionista. “No estás solo”. Productora Juan Pulgar, S.L. Subvencionado en 1999 por el Ministerio de Cultura, convocatoria de ayudas a la creación de guiones con productora.

Co-scriptwriter. “You are not alone”. Produced by Juan Pulgar, S.L. Subsidised in 1999 by the Spanish Ministry of Culture, official announcement of aid to producer companies for the creation of scripts.

“Rendidos”. Subvencionado en 1997 por el Ministerio de Cultura.

“Surrendered”. Subsidised in 1997 by the Spanish Ministry of Culture.

Identificación de comunidades:/ Identification of communities: 

Ayuntamientos sur de Madrid. Los actores estarían implicados en la campaña, y a través de ellos, podemos llegar a muchas fans, productores, técnicos, prensa.

Councils in Southern Madrid. Actors will be involved in the project; with them we can reach many fans, producers, technicians, press.

Perfiles:/ Profiles:

Facebook rosablastraisac, microteatrocasigratis y/and lanochedelcazador

Twitter lanochedelcazador y/and caludia traisac

Blog asociacionlanochedelcazador más de 40000 visitas/more than 40000 visitors.

+google rosablastraisas mas de 3000000 visitas/ more than 3000000 visitors.

Formamos parte de comunidades cinematográficas, sociales…/ We are part of cinema and social communities…

Libro de visitas

Todavía no hay comentarios.
Introduce el código.
* Campos obligatorios

A la izquierda Russel Álvarez en el Nuevo Teatro Silvia Pinal sosteniendo la Dama de la Victoria por 'Mejor Obra de Revista/Cabaret' otorgada por la ACPT con el guión Tandas y Tundas del que es coautor. A la derecha terrorífica escena de El que vendrá, su película de terror que ya se está convirtiendo en una película de culto entre los amantes del género.

On the left, Russel Álvarez in the Nuevo Teatro Silvia Pinal (New Theatre Silvia Pinal) holding la Dama de la Victoria (the Lady of Victory) thanks to 'Mejor Obra de Revista/Cabaret' (Best Revue/Cabaret Play) awarded by the ACPT, with the  screenplay tittled “Tandas y Tundas” (“Turns and Thrashings”) which he coauthors. On the right, horrific scene in “El que vendrá” (He who will come), his horror film which is becoming a cult film among those who love this genre. 

El actor, cantante y guionista mexicano Russel Álvarez se inicia en la dirección con el cine de terror. Hablamos con el polifacético y todoterreno artista. Éste ha sido el resultado de nuestra entrevista:

É. y P.: ¿Podrías contarnos algunas anécdotas especiales, divertidas o tiernas que te hayan ocurrido durante tu extensa carrera como actor y cantante?

R. A.: Sin duda mi primer enfrentamiento con el pánico escénico. Fue a los 12 años, edad que considero el inicio de mi carrera, pues era la primera vez que escribía una obra y la representaba con mis amigos en los salones de la escuela. Cuando fue mi turno sentí algo inconmensurable, entre nervios, angustia, risa. Recuerdo que comencé a temblar y a reír sin control y me ponía de espaldas para que no se me notara. En realidad no fue un momento muy cómodo pero algo sucedió que me hice adicto a esa sensación y decidí dedicarme a esto. Otro episodio que recuerdo con orgullo fue una temporada teatral y una serie de conciertos que di en el Centro Cultural Policial de la CDMX. Siempre he tenido problemas con la autoridad, especialmente con los uniformados, así que para mí era una sorpresa tener cada semana una sala llena de policías, y que además, me aplaudieran conmovidos, cuando casi siempre son duros y hoscos. Recuerdo que en una ocasión les dije: "Es la primera vez en mi vida que estoy rodeado de policías, y no estoy dentro de una patrulla siendo arrestado. Agradezco su interés en el arte y en la cultura". Cosa que lamentablemente en nuestro país, a nuestros servidores públicos les hace mucha falta. En el teatro las satisfacciones han sido muchas, especialmente con los niños. Una ocasión uno de ellos llegó a abrazarme para decirme que yo era su actor favorito y que estaba pensando seriamente en dedicarse al teatro. Regalos como ése no suceden todos los días. Cómo cantante me he divertido mucho interpretando a Jim Morrison (imagina el nivel de caracterización que tuve que tener), haciendo musicales de todo tipo y en grupos. Una ocasión recuerdo que mi compañera vocalista Yunuén, de un grupo llamado " La Pierna de Frida" estuvo casi a punto de la muerte por una infección en una muela, y aún así decidimos hacer la tocada. Todos tuvimos que disimular y ella hacerse un gran peinado de lado para ocultar su mejilla hinchada. Aún así cantó. Fue todo un performance, pero también un ejemplo de cómo son las cosas en este medio y de que hay que saber salir adelante pase lo que pase.

É. y P.: Las tandas fueron una herencia española que reunía música y comedia en un mismo espectáculo. La recuperación del género de Teatro de Revista se torna una respuesta a la aspiración de la sociedad mexicana a la modernidad en todos los sentidos. ¿Cómo fue tu incursión en la escritura de guiones en Tandas y Tundas, la obra que rescata al teatro de revista, ya que también eres actor y cantante de esta obra premiada?

R. A.: Mi amiga Judith Inda me invitó a colaborar con ella para escribir algunos cuadros. Al maestro Arturo Beristain, que es el director, le encantó la idea y junto con Gonzalo Blanco, que es el tercer dramaturgo le dimos forma a Tandas y Tundas. Para mí fue fundamental hacer una investigación a fondo no sólo del estilo, sino de la época. Nos centrarnos en el último período del Porfiriato hasta el estallido de la Revolución Mexicana (1885-1910). Es en estos tiempos que surge el Teatro de Revista en nuestro país como una respuesta contracultural a todas las influencias españolas y francesas que había en ese entonces. El pueblo mexicano reclamó su identidad a través de los escenarios, con carga social y política. Aprendí mucho sobre la historia de mi país y sobre cómo el teatro ha sido clave en los grandes cambios. Fui lo más estricto posible en cuanto a la cronología, noticias, sucesos, géneros musicales, artistas, formas de hablar y de expresarse, efemérides año por año, investigué todo lo que acontecía para darle una forma veraz y con contenido a los libretos. Me inspiré mucho en mi abuela y en lo que me contaba sobre su infancia e incluso pude rescatar una canción y algunas de sus anécdotas familiares. Hicimos también rescates de sketches, textos y canciones de aquellas décadas, y lo más triste para nosotros fue enfrentarnos a que a pesar del paso de los siglos, la situación no ha cambiado nada. Se siguen hablando de las mismas cosas: abusos políticos, discriminación, masacres, saqueos a la nación, prepotencia de las autoridades, etc., todo esto en un contexto cómico, para reírnos también un poco. Particularmente siempre me han gustado los proyectos de época porque siento como si estuviera viajando en el tiempo. En Tandas y Tundas la magia se concreta cuando interpreto a Agapito Cortés, dueño de un teatro. Calzar borceguís, usar frac, plastrones, camisas con mancuernillas, accesorios, cadenas, lentillas y todo lo que era propio de finales del siglo antepasado y salir así al escenario para cantar polkas, valses, zarzuelas, habaneras, cuplés, y hasta corridos y boleros rancheros es verdaderamente mi sueño cumplido de transportarme al pasado, siempre bajo la atinada guía de nuestro director.

É. y P.: Te has estrenado en la dirección, eres el escritor, guionista y director de “El que vendrá”. ¿Cómo has vivido este salto cualitativo en tu carrera?

R. A.: Ha sido espléndido, porque cuando haces cine de autor, es como si llevaras tu propio mundo a la pantalla. Fue un gran reto, porque "El que Vendrá" es una película de bajo presupuesto y aún así creo que tuvimos un resultado maravilloso. Además de ser mi primer largometraje. Ya había hecho videoclips y cortometrajes, pero una película es una gran responsabilidad y un compromiso, por lo que agradezco a toda la gente, equipo, creativos, actores, productores y colegas que confiaron tanto en este proyecto como para llevarlo a feliz término. Muchos directores de cine sufren porque hacen mil cosas que no les gustan y porque es muy difícil sacar un proyecto de largometraje adelante. Yo no estudié la carrera de cinematografía y sin embargo pude hacerlo, por lo que es un privilegio y una doble responsabilidad para mí tener una ópera prima que ha festivaleado y recibido buenas críticas, y más en este género tan poco explotado en México.

É. y P.: Si tuvieras que quedarte con un género, ¿elegirías el cine de terror?

R. A.: Tal vez, porque es el género con el que crecí. Mi primer libro leído además de "El Principito" fueron los cuentos de E. Allan Poe, y sólo tenía como 6 o 7 años. Mi película favorita era "Cementerio del Terror" y crecí viendo toda la zaga de Freddy Kruguer. Otra cosa es que soy de Guanajuato, un pueblo colonial lleno de leyendas, mitos, aparecidos, fantasmas y momias en exposición. Creo que los nacidos en Guanajuato ya tenemos de por sí algo de oscuridad en la sangre. Por alguna razón el terror me ha hecho muy feliz, creo que es una excelente manera de sublimar muchos pensamientos negativos. El género musical también me apasiona y trato de hacerlo todo el tiempo. Soy amante de la ficción, y sin duda alguna el terror y el musical son dos formas de exacerbar la ficción a límites insospechados.

É. y P.: ¿Qué es el éxito para Russel Álvarez?

R. A.: Creo que consiste en llevar a cabo tus planes y que todo salga muy bien. Por lo que es efímero y hay que trabajar en él diario. Cada vez que logro o consigo un objetivo, sea grande o pequeño, es un éxito (igual de grande o pequeño).

É. y P.: ¿Podrías contarnos algunos secretos del márquetin de tu película?

R. A.: No tengo realmente, puesto que aún no tenemos distribución. Hemos estado en festivales importantes como Feratum, Sustefest, Torremolinos en España, muestras de cine nacional en Guadalajara y otros festivales de cine de género. Víctor Mayorga con su casa productora Océlotl Co. es quien se encarga de todo eso. Esperamos pronto contar con una distribuidora para poder acceder a otras plataformas.

É. y P.: ¿A quién debes tu éxito?

R. A.: A la vida, por ponerme aquí y por darme una misión, que es la de contar historias. A mi gente, familia y origen, por darme los principios. Al Dios Baco (o Dionisios) de quien siempre he sido devoto. A todos los que me rodean, colegas, compañeros, amigos, amores, contactos, trabajadores, admiradores, admirados, periodistas y artistas. El arte es un trabajo en equipo, y sin todos ellos yo no sería nada.

Libro de visitas

Todavía no hay comentarios.
Introduce el código.
* Campos obligatorios