É. y P. Revista @ Cultural S. & T. Cultural E-Magazine
  É. y P. Revista @ Cultural                                                                   S. & T. Cultural E-Magazine                                                                     
Antonio Arroyo Silva. Poemas de Las horas muertas, Exma. Diputación Provincial de Huelva. Servicio de Publicaciones. Col. de Poesía JRJ. Huelva 2018.

TRES

 

IN BLUE

 

«El artista debe ser ciego frente a la forma reconocida

 o no, del mismo modo que debe ser sordo a las enseñanzas

y los deseos de su tiempo».

 

 

A Aquiles García Brito

 

Siempre un instante de Kandinsky. Siempre

un signo, una caída, un escaleno

de luz. A veces, viejo guitarrista

se esfuma en su guitarra y todo es música:

hombre, instrumento, cuadro. La naranja

que hace de foco riela en el claror

bajo la claraboya

que ilumina el hogar.

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Marieta Salcedo (miércoles, 15. mayo 2019 20:03)

    Este artista es de los que te ponen la piel de gallina cuando lo lees. Se nota muy mucho la cultura.

  • Clara Valle (viernes, 17. mayo 2019 17:44)

    Fantástico poeta, de los más grandes. Debo decir que esta revista es toda una experiencia. Con los eventos de realidad aumentada de telefónica disfrutamos mucho, mucho, mucho todos, mi marido, mis hijos y sobrinos. Fantástica experiencia y estupenda organización.

  • Mónica Guzman Lapeira (martes, 21. mayo 2019 13:58)

    Estupenda experiencia la del Espacio Raelidad Extendida. Recomiendaría al 100&.

  • Ted Harris (lunes, 03. junio 2019 00:09)

    Is it possible to see the translation into English? Thank you.

Introduce el código.
* Campos obligatorios
Percy Carpio, fragmento de su novela o relato épico "Dinastía", Lima, Perú (2016).

Los tres príncipes Gupta y sus acompañantes montaban sus enormes elefantes blancos e iban subiendo por una espaciosa avenida, deslizándose entre muros de piedra bellamente labrada que ostentaban los signos del reino. Los hermanos pasaban por debajo de altos balcones y sobre los pétalos de exótica fragancia que fueron arrojados por los ciudadanos. Ante ellos, iban elevándose los imponentes muros y contrafuertes, las grandes cúpulas derramaban sus sombras sobre el camino que conducía hacia el palacio del emperador Otali; finalmente cruzaron por debajo de un gran arco de color blanco realzado con un reborde de borlas de mármol, que llevaba hacia los espléndidos jardines de recreo del monarca.

The three Gupta princes and their escort were on their huge white elephants and riding up to a spacious freshet, gliding along among beautifully carved stone walls, ostentatiously showing off the symbols of the reign. The brothers were walking by under high balconies, and under their feet there were some exotic-smelling petals that the townspeople had thrown around. In front of them, imposing walls and buttresses were raising. Large domes cast their shadows on the pathway that was leading to the Palace of the Emperor Otali. In the end, they crossed under a large white coloured arch embossed with a marble stone rim featuring pom poms, taking to the magnificent recreational gardens of the King.

Nirek el primer hijo de Otali, iba orgulloso por delante, Ojayit, el segundo hijo, lo seguía de cerca, atento y decidido a empuñar su filosa arma contra cualquier enemigo, y así mismo, Nayakan, su hermano menor, que era otro virtuoso con las armas, iba detrás de ellos. Además, los acompañaba el amable emperador Amio, alto y de gran cortesía, vistiendo su imponente armadura plateada y exhibiendo una larga cabellera azabache. Los seguían por detrás varias filas de guardias armados con las brillantes lanzas tan en alto como su valor, y finalmente, avanzaba un largo séquito de sabios, esos viejos que dedican la vida al estudio de las leyes, y la pasan encorvados sobre antiguos pergaminos rodeados de mil objetos misteriosos.

Nirek, Otali’s first son, was proud riding in front of the other people, Ojayit, Otali’s second son, was trailing after him, attentive and disposed to take up his sharp sword against any enemy; and in the same way, Nayakan, his younger brother, who was also quite an artist with swords, was following after them. In addition to them, there was the kind Emperor Amio, who was tall and very courteous, and was wearing his impressive silver armour, showing off a long jet-black hair. Several lines of guards armed with bright lances -as high as was its value- were following behind them. And at the end, a long entourage of wise men were advancing; those old men who dedicate their lives to study laws, spending their time hunched over old parchments, surrounded by thousands of mysterious items.

El nacimiento del príncipe Nirek se dio en una tranquila noche, mientras la plateada Luna daba su sereno rostro y se desplazaba a través de las estrellas, Otali estaba impaciente, pero sabía que la paciencia es como un árbol de raíz insípida que produce dulces frutos.

Prince Nirek was born in a calm night, while the silver Moon showed its clear face and was moving throughout the stars. Otali was getting impatient, but he knew that patience is like a poor soil tree which brings forth mature fruit.

–¿Cómo está ella? –preguntaba Otali con el corazón exaltado.

–How is she? –Otali asked in an agitated state.

–Mi Señor, tu esposa Kuntana acaba de parir con salud un hermoso niño, tan luminoso como la Luna –le contestó el médico principal.

–My Lord, your wife Kuntana has given birth to a beautiful child, as bright as the Moon –the primary doctor answered him.

Ocurrió luego la ceremonia para darle el nuevo nombre al bebé, se le bendijo y los sacerdotes le desearon larga vida llena de riqueza y gloria. Después, el niño fue colocado sobre el regazo de su padre y recibió su bendición. El sacerdote ofreció su plegaria a los dioses y a los espíritus de los antepasados del clan para obtener sus bendiciones. Los clarividentes predijeron que algún día, realizaría este pequeño cosas memorables y sería él uno de los prodigios y maravillas de su creador. Nirek sería grande en pensamientos y en hechos, el hijo de Otali tendría un alto sentido de la justicia. Su razón sería muy elevada, sus acciones rectas y firmes; sus intenciones nobles, y sería por derecho, el emperador de Panyab. Ojayit el segundo hijo de Otali, nació dos años después que Nirek, y desde pequeño fueron notables sus cualidades atléticas. Desde joven fue educado vigorosamente en la lucha y en el camino de las armas, poseía habilidad natural para el uso de la espada y su cuerpo era duro como roca.

The baptism took place later in order to name the baby. The priests blessed him and wished him a long life full of wealth and glory. After that, the baby was placed on the lap of his father and received his blessing. The priest offered his prayer to the gods and their ancestors' spirits to have the baby blessing. Clairvoyants predicted that any day now this baby would make big things and that the baby would be one of the wonders of the creator. Nirek would be a great figure in thoughts and actions, Otali’s son would have a high sense of justice. His mind would be very elevated, his actions would be serious and straight strong; his intentions would be noble. He would be legally entitled to the position of Panyab Emperor. Ojayit, Otali’s second son, was born two years after Nirek did, and since he was little his athletic qualities were outstanding. Since he was young, he had been vigorously trained to be a fighter and master how to use weapons. He had a natural ability to use swords and his body was rock-solid.

–¡Oh esposa de delicada piel! –decía Otali–. Pronto el pequeño despreciará la suavidad de tus manos ¡Porque su gran afición será el lomo firme de los elefantes de guerra!

–Oh wife with a delicate skin! –Otali said–. In no time the baby will ignore the softness of your hands. Because his greatest hobby will be riding on the steady back of war elephants!

Al ver tempranas cualidades de Ojayit, su padre le regaló una espada esplendorosa. Con un regalo de los dioses como ése, Ojayit sentía que podría enfrentar a cualquier vil enemigo que se atreviera a ponerse en frente. Tenía esta admirable arma, ocupando el centro de su pomo el rostro de un dios de oro, sobre un fondo de esmalte negro, y tallado en el mango los símbolos de su imperio. El joven Ojayit hizo que la espada de gran hoja cortara el aire, al verla su espíritu parecía iluminarse y se llenaba de gloria, el poseer aquella extraordinaria arma lo obligaba a convertirse algún día en un gran maestro. Al igual que Ojayit, Nayakan, que era el tercer hijo de Otali, era un fornido joven de nobles cualidades, tenía amplia la frente y ojos hundidos y oscuros, el muchacho amaba mucho a sus parientes y solía visitar a su abuelo. Al crecer se convirtió en un virtuoso guerrero gracias a las enseñanzas recibidas. Las lanzas y las flechas parecían volar obedeciendo su virtud. Observaban todos con admiración su despliegue de habilidad con la espada, su soltura de movimientos, la gracia de sus ritmos y la variedad de sus ataques. Practicó duramente, ejercitándose hasta llegar a la excelencia. Mucho le serviría luego la habilidad que desarrolló.

Seeing good early qualities in Ojayit, his father gave him a magnificent sword as a present. With such a present coming down from the gods, Ojayit felt he was able to confront any vile enemies who dare to face him. He had this impressive sword in which there was the face of a golden god on a black enamel background panel in the middle of the pommel, and the symbols of his empire were cut in the handle. The young Ojayit cut the air with his large blade sword. While admiring it, Ojayit’s spirit seemed to light up and filled with glory. The fact of owning that extraordinary sword bound him to become a great master some day. Similarly, Nayakan, who was Otali’s third son, was a well-built young who had noble qualities. He had a wide forehead, deep-set and dark eyes. The kid loved a lot his family and used to visit his grandfather.  When he grew up, he became a virtuous warrior thanks to the lessons he learned. Spears and arrows seemed to be flying around following his virtue. Everybody watched in amazement his smashing display of skill using his sword, his easiness when moving, the gracefulness of his rhythms and the variety of his attacks. He practised hard, working out until achieving excellence. The ability he developed was really useful for him in the end.

Paramjit, el padre de Otali y sabio abuelo de los príncipes, fue el emperador Gupta más querido por su pueblo. Era un sabio y pensó que algún oficial de prestigio debería darles la debida instrucción a sus nietos, y fue así que buscó entre los mejores soldados.

Paramjit, Otali’s father and wise grandfather to the princes, was the Gupta emperor who was most loved by his people. As he was a wise man, he thought that some prestigious officer should instruct his grandsons properly. And then he searched and chose among his best soldiers.

Visitar la ciudad imperial cuando Paramjit gobernaba era un placer, era un hermoso lugar con arboledas, fragantes flores, melodiosos y transparentes arroyos, limpias y frescas fuentes, e imponentes templos y palacios. Cuando los visitantes llegaban al palacio, solían caminar bajo las frescas sombras de los árboles rodeados por hermosas flores, dulcemente animadas por el trino de traviesos pajarillos.

Visiting the imperial city when Paramjit was the ruler was a pleasure. It was a beautiful place surrounded by groves, fragrant flowers, melodious and clear streams, clean and fresh springs, and impressive temples and palaces. When getting to the palace, visitors used to walk under the fresh shades of trees surrounded by beautiful flowers, sweetly enlivened by the trill of naughty little birds.

Birendra, un general valiente y con el poder de un tigre, se ofreció para enseñar los secretos de la espada a los príncipes Gupta, y aunque él era en realidad un tanto ambicioso, se encargó muy bien de dicha labor. El viejo guerrero escribió muchos lienzos referentes a las artes de la guerra, y estos manuscritos eran ricos en arte y enseñaban además muchas verdades de noble índole.

Birendra, a brave general with the power of a tiger, offered himself to teach Gupta princes the secrets of swords. Although he actually was a little ambitious, he dealt very well with the task. The old warrior wrote many manuscripts about war treaties. These manuscripts which were full of art taught many noble truths. 

                                                                                               COMPRE AQUÍ/SHOP HERE

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Gary Richardson (lunes, 26. noviembre 2018 14:21)

    Good story.

  • Les Carter (lunes, 26. noviembre 2018 20:17)

    Beautifully arranged words.

  • Bella Shaw (lunes, 26. noviembre 2018 23:17)

    Thank you for your purchase download link.

  • Mia Williams (lunes, 26. noviembre 2018 23:35)

    I'm from West Africa. Can you make shipment to there and elsewhere easy?

  • Martina Cardozo (jueves, 29. noviembre 2018 14:20)

    Fantástico relato. Felicitaciones a su autor.

  • Percy Carpio (domingo, 02. diciembre 2018 07:08)

    Muchas gracias por sus comentarios

  • Rosana Picazo Cuenca (viernes, 07. diciembre 2018 00:03)

    ¡¡No puedo creer que esté hablando con el autor!! ¡¡Felicidades!! ¡¡Magnífica obra!!

  • Patricia Alverola Martínez (miércoles, 19. diciembre 2018 17:43)

    Fantástico relato. Geniales descripciones.

  • Eliana Alvarado (domingo, 30. diciembre 2018 02:56)

    me encantó !

  • Alicia Carrillo Riestra (sábado, 16. febrero 2019 14:37)

    Estos autores son realmente buenos. Y me encanta que pongais el enlace de pago. Facilita mucho en vez de tener que estar buscando, que muchas veces no encuentras nada. En mi opinión a buena literatura hay que pagarla. Es lo justo.

Introduce el código.
* Campos obligatorios

Escribía con mucho esfuerzo mi primera novela corta. Llevaba ya cosa de dos capítulos. El argumento debía entrar por tanto en el nudo, y la trama me exigía, por eso, que uno de los personajes muriera, debía morir de manera trágica, además. Dicho de otra manera, debía matar, en ese tramo, a aquel personaje que existiría durante toda la historia, pero muerto, sin lo cual la historia no tendría sentido alguno. Juan, según dio en llamarse, debía, por tanto, morir. Estaba ya a punto de meterle tres puñaladas y una patada en los huevos al Juan aquél, cuando de pronto le oigo decir al muy cobarde: «¡Eh!, tú, no me mates. Yo no quiero morir aún. Déjame vivir, ten piedad, dame otra oportunidad». Soy un blando, definitivamente: la novela corta va ya por la página ocho mil trescientos veinticinco, y de capítulo, el quinientos. Creo que nadie alguna vez llegará a leerla.

I was writing with a lot of effort my first short story. By then I had written almost two chapters. The plot should thus correspond to the climax. And the plot, for this reason, demanded a detailed ending on my part, one of the characters should die, should die in a tragic way, besides. In other words, I must kill, in that phase, that character that should exist during the whole story, but died, without being died the story wouldn’t have any sense at all. Juan, as he was called, should therefore die. I was on the point of stabbing him thrice and giving him a kick in the balls to the Juan we’re talking about, when suddenly I heard him say, the coward!: «Hey!, you, don’t kill me. I don’t want to die yet. Let me live. Have mercy, give me another chance». I’m a wimp, definitively: I’ve got as far as page eight thousand three hundred twenty-five for the short story, and as far as chapters, chapter five hundred. I feel no one will ever read it. 

 

"Karlo Duthosso", Un placer poco frecuente. Cuentos y relatos,

(EN: An infrequent pleasure. Tales and stories), 

Carlos William Pantoja, Popayán, Colombia (2018).

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Henry Campbell (sábado, 28. julio 2018 17:25)

    For me, this is an amazing literary work of art that truly deserves more recognition!!

  • José Pablo Gómez Escobedo (jueves, 09. agosto 2018 17:55)

    Una delicia esta novela corta de Carlos William Pantoja. En breve pero certero. Directo al clímax de la historia. ¡¡Así debe ser un cuento corto!! ¡¡¡Felicitaciones al autor!!!

  • Frank J Morris (viernes, 22. febrero 2019 15:34)

    Great author. Really amazing story.

  • Marieta Pamies (sábado, 27. abril 2019 12:07)

    Fantastico. Yo siempre os leo los fines de semana. Saludos.

Introduce el código.
* Campos obligatorios
Jordi Villalobos nos ha autorizado a publicar esta fantástica entrevista que le realizaron en https://blog.sweek.com. Con ‘Linderiun Tesarien Racem: La invasión de los sombríos‘ Jordi ganó el primer premio de la edición hispanohablante de SweekStars.

(Caption under picture) Jordi Villalobos has given us his authorisation to publish this marvelous interview which he made for https://blog.sweek.com. With ‘Linderiun Tesarien Racem: The invasion of dark forces‘, Jordi won the first prize in the Spanish-speaking edition of SweekStars. 

Jordi Villalobos nació en Barcelona en 1966. Se licenció como ingeniero técnico en informática de sistemas y ha trabajado durante más de tres décadas en varias empresas del sector de las tecnologías de la información. Linderiun Tesarien Racem: La invasión de los sombríos es su primera novela y con ella ganó el primer premio de la edición hispanohablante de SweekStars, el mayor concurso organizado por Sweek hasta la fecha.

Jordi Villalobos was born in Barcelona in 1966. He earned a degree in technical engineering in computing systems and has worked during more than three decades in several IT firms. ‘Linderiun Tesarien Racem: The invasion of dark forces‘ is his first novel, and with it he won the first prize in SweekStars’ Spanish-speaking edition, the biggest contest Sweek has organised so far.

La invasión de los sombríos son historias que se entrelazan, en medio de guerras, traiciones, romances, intrigas y aventuras, que concluyen en un desenlace sorprendente. Una historia fantástica de alianzas entre humanos y orcos a la que no le falta acción, romance y sorpresas, y con la que Villalobos conquistó al jurado de SweekStars.

The invasion of dark forces are stories which are inter-connected to a common plot of wars, treasons, love stories, intrigue and adventures which have a surprising ending. A fantasy story of alliances between humans and orcs which is full of action, romance and surprises, the story with which Villalobos gained the favour of the SweekStars jury. 

Actualmente Villallobos está trabajando en la segunda entrega de esta saga: ‘El retorno de los elfos’.

Now Villalobos is working in the second episode that continues the saga: ‘The return of elves’.

¿Por qué empezaste a escribir?
Pues empecé ya un poco tarde, sobre los 40 años, y empecé por probar, sin atreverme a imaginar que sería capaz de acabar una novela.

Why did you start writing?

I started writing a bit late, when I was about 40. I did it just to try it, without daring to imagine that I’d be able to finish a novel.

¿Cómo surgió la idea para escribir este libro?
Pues siempre he sido muy aficionado al tema de la fantasía, tanto lectura, como cine, series y también videojuegos. Durante un tiempo, estuve realmente enganchado a un juego multijugador online de temática fantástica y cuando empecé a cansarme, se me empezó a ocurrir el eje troncal del argumento y por probar, como ya he comentado, empecé a escribir.

How did the idea of writing this book arise?

I’ve always been very keen on fantasy, books, cinema, series and also videogames. For a period of time, I got really hooked on a multiplayer online fantasy themed game. When I began getting bored, I started devising the central theme of the plot, and, just to try it out, as I've said before, I began writing.

¿Cuánto tiempo has dedicado a ello?
Pues desde que empecé hasta que acabé pasaron unos ocho años, pero lo iba dejando y retomando, hasta que vi que podía quedar algo interesante, y los dos últimos años ya me lo empecé a tomar más en serio.

How much time have you devoted to it?

Since I started writing until I ended it eight years went by, but I was dropping it off and picking it up, until I found it could be somewhat interesting. And the last two years I began taking it more seriously. 

¿En qué autores, obras o personajes literarios te has inspirado para empezar a escribir -si procede, también para escribir La invasión de los Sombríos en específico?
Pues una base de la novela se basa en el juego que he comentado, pero los autores en los que más he intentado reflejarme son Tolkien y Laura Gallego.

In which authors, books or literary characters have you inspired yourself to start writing –if applicable, as well as to write The invasion of dark forces, in particular?

A part of the novel is based on the game I’ve mentioned before, but the authors who I’ve tried to identify myself with the most are Tolkien and Laura Gallego.

¿Para qué audiencia está enfocado el libro?
Pues en un principio parece más juvenil, de edad comprendida entre los ‘diecialgo’ y los ‘ventimuchos’, pero estoy sorprendido de que la novela tiene mucha más aceptación, pero con mucha diferencia, en lectores a partir de los 30, y muchas más mujeres que hombres.

What readers is your book aimed at?

It might seem that it’s aimed at young people, teenagers and people of twenty, but I’m surprised that the novel has more acceptance, but most significantly, among readers of thirty, and more among women than men.

¿Por qué deberían comprarlo?
Porque si disfrutan con la fantasía, desde la primera página hasta la última estarán enganchados a la historia y querrán continuar con la segunda parte cuanto antes. Mi novela se diferencia en otras del género, entre otras cosas, en que rompo el cliché de que los orcos son feos y malos, los presento algo más favorecidos en aspecto y actitud, de hecho el argumento troncal está basado en el romance de un humano y una bella orco.

Why should they buy it?

Because if they enjoy reading fantasy books, from the first page until the last they’ll find themselves hooked on the story, then they’ll want to continue reading the second part. My novel is different from the others, among other things, in the fact that I'm breaking the cliché that orcs are ugly and bad. I present them as being better-looking and with better personalities. In fact, the central plot is based on the romance between a human and a beautiful female orc.

¿Qué consejo les das a los escritores de Sweek para escribir una novela?
Que no les dé miedo lanzarse, que si tienen esa inquietud lo hagan, pero hay que tener mucha constancia y una férrea voluntad para estar todas las horas necesarias, que son muchísimas.

What do you advise to Sweek writers as regards to writing novels?

Not to be afraid of getting their feet wet. That if they are willing to do it, then they should do it. One must have a constant and willing attitude as to be writing all the required hours, which are very many.

¿Por qué has decidido darle a los orcos un trato más benevolente que otros escritores?
Ja, ja, ja, pues no sé, siempre he tendido a verlos con cierta ternura. Hace años jugaba bastante al Risk en versión señor de los anillos y como nunca nadie quería llevar a los orcos, me daban pena y los cogía yo.

La chispa de ponerme a escribir, fue un poco esta idea, de presentar a los orcos menos malos, menos feos y que hubiera una bella orco de protagonista. Todo esto inducido por un juego online multijugador al que estuve jugando durante un tiempo. Me pareció una buena idea para escribir una novela que contara algo nuevo rompiendo esquemas y me puse a ello.

Why have you decided to confer orcs a more benevolent treatment than other writers do? 

Ha, ha, ha. I don’t know. I’ve always seen orcs as some sort of tender beings. Some years ago I used to play Lord of the Rings version Risk. As nobody ever wanted to play the orcs team, it made me sad and I used to play them.

What inspired me to start writing was the idea to present orcs as less bad, less ugly, and that a beautiful female orc was the protagonist. All this came to me because of that online multiplayer game I used to play some time ago which induced me to write. I thought it was a good idea to write a novel in which clichés were broken. And I get busy.

¿Cómo eres a la hora de escribir? ¿Eres disciplinado y organizado o te sientas a escribir y lo que salga?
Pues juro que intento ser de los primeros, antes de ponerme a escribir intento planificar y ordenar todas las ideas, escribiéndolo de forma resumida en un guión. Pero solo lo consigo a medias, las ideas centrales del argumento sí acaban siendo algo planificado y ordenado, pero a partir de ahí, cuando empiezo a escribir, es cuando se me van ocurriendo las mejores ideas. Con lo cual, dentro de un escueto núcleo de planificación y orden, acaba imperando un caos de lo que va surgiendo.

What type of writer are you? Are you a disciplined and organised writer or simply you sit down and write whatever it comes to your mind?

I swear that I try to be disciplined and organised. Before starting writing I try to plan and order all the ideas, trying to write a summarized outline. But I'm just getting halfway through it. I do finally manage to plan and order the central ideas of the plot, but the rest, when I begin writing the best ideas come to my mind. So in a situation of little plan and organisation, a sort of chaos ends up prevailing.   

¿Para cuándo la segunda parte?
Pues muy pronto, el texto está acabado en fase de revisión y corrección y las primeras impresiones, tanto mías como de mis colaboradores es que va a ser mejor que la primera.

When will the second part be launched?

Very soon. The text is nearly finished waiting for the revision and correction phase. Our first impressions, either mine or that of my collaborators, seem to indicate that the last book will be better than the first.  

¿Qué futuros planes tienes como escritor?
Pues lo primero es acabar la trilogía Linderin Tesarien Racem, la segunda parte “El retorno de los elfos” ya está en el horno, la tercera, probablemente “El legado de los dragones”, aún ha de empezar a cocinarse, después ya veremos, ya me está rondando alguna idea pero aún queda para plantearme el siguiente objetivo.

What are your future plans as a writer?

First, finishing writing the trilogy Linderin Tesarien Racem. The second part, “The return of elves”, is half way done. The third part, probably “The dragons’ legacy”, hasn’t been written yet. Then we will see. There’s an idea going around in my head but it’s still too soon to plan my next objective.

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Edward Stiles (sábado, 27. octubre 2018 22:34)

    can't wait to dive into it !!

  • Vinny Myers (lunes, 29. octubre 2018 19:23)

    Wonderful ! Thanks !!

  • Rosa Mari Sistiaga (miércoles, 14. noviembre 2018 18:14)

    Buena revista. Me han encantado las entrevistas.

  • Magali Hernández Valle (sábado, 16. febrero 2019 15:49)

    Siempre sacais lo mjeor de lo mejor por eso me gusta tantop esta revista....................

  • Cynthia del Carmen (domingo, 24. marzo 2019 17:43)

    Realmente buena. Entro cuando que puedo. Sobretodo domingos, que dispongo mas tiempo.

  • Phillip Campbell (sábado, 06. abril 2019 19:38)

    Great! Good reading.

  • Francisco Gaspar Gossens (viernes, 19. abril 2019 18:01)

    Por fin he tenido un momento para poder escribir un comentario. Mi impresión ha sido muy buena. He estado entrando casi a diario, leyendo porco a poco todas y cada una de las entradas. Creo que es una revista cultural que aporta innovación y muchos y variados puntos de vista sobre el éxito desde tambien muchos y variados perspectivas y aspectos temáticos diversos, referentes a la variación en sectores profesionales. No creo que no haya representado nadie. Creo que están todos. Lo artístico, lo literario, lo moderno, lo que se lleva, las tendencias. A excepción de la "fangoria" (el fanguito o lodo) de siempre, la porquería, el cachondeito, la fanfarria... Vamos lo "petit comité", lo que vanamente se hablaría a boca menos amplia, entre el grupo de amigos. El cotilleo o chismorreo, para que se entienda. Creo que se ha captado la esencia. Éxito no es (no debería ser, vamos) famoseo. La temática me gusta: ¿qué es el éxito? Hace plantearse preguntas a uno. Éxito es dedicarse a lo que a uno le gusta. Éxito es definir lo que potencialmente le gustaría a tu público específico. Éxito es encontrar una posición intermedia. Éxito es labrarse una vida profesional. Éxito es sembrar y recoger los frutos de tu propia vida familiar, personal e intransferible. Éxito es encontrar una posición intermedia bien interconexionada entre la vida profesional y la familiar. Éxito es, en definitiva, una actitud. Es un gen con el que naces o quizás mejor es una característica que se pueda inculcar y enseñar. Éxito es rodearte de lo que deseas y sentir que vas creciendo. Es una sensación. Pero no por su naturaleza "ficticia", menos factible, viable, posible, palpable. No es un estatus en sí pero es un honor. Éxito es como un podio en los pensamientos, en las actitudes de cada quién. Un lugar al que aspirar, aún siendo un camino que recorrer. Porque para mí el éxito no es el final del camino sino justamente el principio. Éxito es una idea. Una idea que tienes latente dentro de tu cabeza y que sabes que tienes que desarrollar. Éxito es justamente esa idea, ese pensamiento original, por primario, que surge y hace chispa o conexión en tu cabeza. Es una actitud. La actitud del ganador.

  • Maite Orellana (viernes, 19. abril 2019 18:36)

    Sólo un apunte, por favor, si sois tan amables. Estoy totalmente de acuerdo con Francisco.
    Pero me gustaría añadir algo que creo que es muy importante.
    Para mí éxito es también ser consciente del mundo que te rodea, no aislarte nunca del todo. Pese a lo mucho que hayas conseguido ser, que seas o que serás, para mí éxito es poseer un lado humanitario y ser capaz de valorarlo y de enriquecerlo con también incluso ideas y aportaciones. Éxito no es únicamente la vida personal y profesional de una persona. Éxito es, siguiendo con las palabras de Francisco, la "posición intermedia bien interconexionada" entre la facilitación de nuestra vida y la facilitación de la vida de los que nada tienen. Y, sí, totalmente de acuerdo. Es una actitud de vida. Pero a veces perder no es de perdedores. A veces ganamos mucho en el aprendizaje, en el camino. Es el camino que nos va enseñando, nos va sensibilizando, nos va fortaleciendo. Porque si el camino te desensibiliza es que verdaderamente sí tienes un problema. Vivimos en sociedad. Y eso hay que recordarlo siempre.

  • Bibiana López (viernes, 19. abril 2019 20:52)

    Temas importantes para esta Semana Santa... Qué calvario de trabajo, por Dios... En fin, lectura amena, que te hace reflexionar sobre cosas importantes. Siempre super agradable, leeros todos los días un ratito. Cuando se puede. Ojalá más a menudo. Besitos.

  • Teresa González Pons (viernes, 19. abril 2019 20:55)

    Idem

  • Tony Espinola (viernes, 19. abril 2019 20:58)

    Sí jeej

  • Juanfran (viernes, 19. abril 2019 23:59)

    ¿Exito? Exito es conseguir que lo que vendes no pase de moda.
    Aunque más que eso, yo lo llamaría un milagro (siguiendo con lo del tema de la semana santa y eso) jeejej
    Y si, encima, se revaloriza con el tiempo, entonces ya tenemos el milagro completo.
    Yo, por si suena la campana, todos los años peregrinación a Lurdes...
    jajaja

  • Rosario Gil Pereira (sábado, 20. abril 2019 21:57)

    ¡Que interesante discusion! Pues para mi exito es hacer lo que quieres sin hacer daño a los que amas. Y eso que parece tan facil, es lo mas difiicil. Porque cada uno quiere una cosa. Satisfacer a todos y satisfacerse a uno mismo es lo mas complicado de este mundo. La conclusion a la que he llegado despues de mucho meditar es que no se puede satisfacer a todo el mundo.

  • Miriam Gómez (sábado, 20. abril 2019 22:02)

    No tienes por qué satisfacer a todo el mundo, Rosario. Eso es un error.
    ¡Suerte!

Introduce el código.
* Campos obligatorios
Pepa Fraile, Lda. en Ciencias de la información, es autora además de varios y exitosos relatos como "Las siete verdades de Elena" (2013), "El secreto de Amalia" (2013), "El nombre oculto de Casandra" (2015) y "El círculo de Alma" (2016).

(Caption under picture) Pepa Fraile, BA Information Science, is the author of many successful stories such as "The seven truths of Elena" (2013), "The secret of Amalia" (2013), "The hidden name of Casandra" (2015) and "The circle around Alma" (2016).

Tras el fallecimiento de su madre Bruno Radocolo, novelista de éxito, regresa a Villahermosa del Río, una pequeña población de Castellón en la que pasó parte de su infancia, junto a sus padres. Allí conserva algunos recuerdos y el patrimonio familiar que está a punto de heredar.

After the death of his mother, Bruno Radocolo, a successful novelist, comes back to Villahermosa del Río, a small town in Castellón (Spain) in which he spent part of his childhood, along with his parents. He keeps some memories of that place and the family property that he was to inherit.

El escritor atraviesa uno de los momentos más difíciles de su vida: la muerte de Amina, su esposa, hace ya casi un año. Desde entonces, la musa de sus creaciones y todas sus ilusiones se han desvanecido y su carrera profesional está en franco deterioro.

The writer was going through one of the most difficult moments in his life: the death of Amina, his wife, almost a year ago. Since then, both the muse of his creations and all his hopes were vanished, and his professional career was really deteriorated.

Durante los días en los que se ve obligado a permanecer en la casa de la que pronto se convertirá en propietario, lo abordarán algunos recuerdos escondidos en su memoria, vivencias olvidadas y el arrepentimiento del tiempo que dejó atrás con Lucía, su madre.

During the days in which he feels obligated to stay in the house that soon will be his, he will be hit by some memories hidden beneath memories, some forgotten experiences and his repentance for the time he didn’t spent with Lucía, his mother.

Allí, en las calles que recorrió de niño, conoce a Arlet, terapeuta que ejerce su profesión a caballo entre Barcelona y Villahermosa del Río, y que disfruta de la serenidad de un entorno que también se ha convertido en su refugio. El percance de su primer encuentro desencadenará, a pesar de las reticencias de Bruno, una compleja relación que ninguno de los dos había buscado.

There, in the streets he used to walk along when he was a child, he meets Arlet, a therapist who exercises her profession in Barcelona and Villahermosa del Río. She enjoys the tranquility of a place that has become her refuge. Their jinxed first meeting will cause, despite Bruno’s reticence, the building of a complex relationship that neither of them had looked for. 

Las sucesivas visitas que el escritor realizará a la vivienda, los recuerdos olvidados y la magia de una casa que empieza a sentir como suya, le infundirán la calma que necesita para seguir escribiendo. El descubrimiento fortuito de un diario que reposa desde hace algunas décadas bajo las cuerdas de un viejo piano, las revelaciones halladas entre sus páginas, los remordimientos que lo acompañan desde la muerte de Amina, un pasado que nadie podrá borrar, y la reconciliación consigo mismo serán algunos de los elementos que se conjugan en una historia que combina el presente y el pasado de sus personajes y las huellas del tiempo, impresas en sus vidas para siempre.

The ongoing visits that the writer will make to the house, the forgotten experiences and the magic of a house that he begins to feel as his own, will provide him with the calm that he needs to continue writing. The chance discovery of a diary which was kept, since some decades ago, under the keys of an old piano, the revelations that it contains, the pangs of remorse that he feels since Amina’s death, a past that nobody will be able to blot out, and his self-reconciliation will be some of the elements that get combined in a story that brings forward the present and past times of its characters and the marks of time, printed in their lives forever.

 

Conoce más sobre Pepa Fraile:/ Know more about Pepa Fraile:

www.pepafraile.com

https://www.facebook.com/pepafraileescritora

@pepafraile (twitter)

https://www.instagram.com/pepafraile

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Aline Bennett (jueves, 20. septiembre 2018 18:26)

    It seems a really touching story. Good for a film script.

  • Gary Lewis (sábado, 29. septiembre 2018 00:23)

    It's good to see that there are stories written by non-English writers which are available in English. I personally like very much the typical foreign features that those writers usually leave in their English texts.

  • Gutierrez Bonilla, Silvia (lunes, 01. octubre 2018 17:47)

    ¡¡Qué bien está esta revista!! Aparte de que es internacional y que entro para ver las traducciones al inglés (idioma que siempre me ha costado bastante aprender) lo cierto es que soy una fan total de la buena literatura y por aquí no defraudáis. Sigo todas vuestras recomendaciones de lectura. GRACIAS.

  • Alicia Carrillo Riestra (jueves, 24. enero 2019 20:45)

    N-E-C-E-S-I-T-O leer historias que me lleguen al corazón como éstas!!!
    LAS NECESITO!!
    Gracias !!!!

Introduce el código.
* Campos obligatorios
El enamoramiento es un estado emocional y, por ello, mentalmente racional y evolutivamente desarrollado, nacido de la alegría que empodera o fortalece espiritualmente al individuo confiriéndole confianza en sus propias capacidades.

(Caption under picture) Infatuation is an emotional state, therefore, a mentally and   r a t i o n a l l y  developed        state,  a r i s i n g          f r o m  h a p p i n e s s empowering             or

s   p  i  r  i  t  u  a  l  l  y  

s t r e n g t h e n i n g people, giving them self-confidence. 

T o d o    e n    e l enamoramiento es poder y nos otorga poder; nos sentimos p o d e r osamente atraíd@s porque la otra persona se convierte en el o la amoros@ guardián/de nuestras capacidades 

Everything in infatuation is power and confers power upon us; we feel powerfully attracted because the other person becomes the loving guardian of our capabilities

El enamoramiento es un estado  emocional producto de la alegría, en el cual una persona se siente PODEROSAMENTE atraída por otra, que le da la satisfacción de alguien que pueda comprender y compartir tantas cosas como trae consigo la vida.

Infatuation is an emotional state, an outcome of happiness, in which somebody feels POWERFULLY attracted by another. The other person gives us the satisfaction of being someone who can understand and share everything life comes with.      

Además del componente emotivo que implica pensar que lo compartiremos todo con la otra persona, desde el punto de vista bioquímico existen unas respuestas fisiológicas que segregan sustancias de "felicidad"/ Besides the emotional component of thinking that we will share everything with the other person, from the biochemical point of view, there are some physiological reactions secreting “happiness” substances

Desde el punto de vista bioquímico se trata de un proceso que se inicia en la corteza cerebral, pasa al sistema endocrino y se transforma en respuestas fisiológicas y cambios químicos ocasionados en el hipotálamo mediante la segregación de dopamina.

From the biochemical point of view, it is a process starting at the cerebral cortex, is delivered through the endocrine system and becomes into physiological reactions and chemical changes which have their origin at the hypothalamus thanks to the secretion of dopamine.

El enamoramiento tiene un componente gestual o paralingüístico muy marcado: Aunque lo lógico sería que usáramos las palabras para expresar que nos hemos enamorado, es analógico y, por tanto filosófico y profundamente reflexivo pensar que nuestros gestos y comunicación no verbal delatan con una mayor credibilidad que nos hemos enamorado/ Infatuation has a very marked gestural or paralinguistic component: Although the logical thing would be to use words to express that we’ve fallen in love, it’s analogical and, therefore, philosophical and deeply reflective to think that our gestures and non-verbal communication give away with a greater credibility that we’ve fallen in love      

El enamoramiento se basa en los gestos y la comunicación emocional, motriz, sexual, intelectual e instintiva. Los gestos se basan físicamente también y se llevan a cabo al moverse, mirarse, acariciarse y hablarse.

Infatuation is based on gestures and emotional, motor, sexual, intellectual and instinctive communication. Gestures are physically based as well, and these take place when moving, looking, caressing and talking to each other.

El enamoramiento puede ser de dos tipos, externo o interno, aunque, como en todo, siempre existe la increíble posibilidad de que nos enamoremos tanto de lo externo como de lo interno/ Infatuation can be of two types, external or internal, although, as with everything, there is always the possibility for us to fall in love either externally and internally   

-Externo: donde te enamoras de lo que tus ojos ven.

-External: in which you fall in love with what your eyes see.

-Interno: te enamoras de cómo es el individuo (sus sentimientos). 

-Internal: you fall in love with how is the person (his/her feelings).

Aunque la gran mayoría de estudios basan el fenómeno del enamoramiento en la casuística (hecho casual u ocurrido por casualidad) y cargado de intención (filosofía pragmática), lo cierto es que recientemente se estudian modelos teóricos basados en lo predecible y preasignado, más cerca del concepto analógico-romántico de "destino" que del concepto lógico-pragmático de "casualidad" o "azar"/ Although most studies base the phenomenon of infatuation on casuistry (a matter of coincidence or something that occurs by chance) and charged with intention (pragmatic philosophy), the truth is that theoretical models based on predictable and pre-assigned foundations are being studied nowadays. These are closer to the analogical-romantic concept of “destiny” instead of to the logical-pragmatic concept of “coincidence” or “chance” 

A diferencia de la creencia generalizada de que el enamoramiento es un fenómeno impredecible y aleatorio, un número creciente de científicos sociales han construido diferentes modelos teóricos que describen y explican el enamoramiento. 

Unlike the widespread belief that infatuation is an unpredictable and fortuitous phenomenon, a greater and greater number of social scientists have constructed several theoretical models describing and explaining infatuation.

El enamoramiento es un estado emocional que, en su proceso, cursa una serie de síntomas, las cuales según la mayoría de los autores son:/ Infatuation is an emotional state that, in its process, undergoes a series of symptoms. According to most authors, these are:

(1) Deseo de intimidad y unión física con el ser amado (tocarle, abrazarle, besarle e incluso relaciones sexuales).

(1) Desire for intimacy and physical union with your partner (touching him/her, hugging him/her, kissing him/her and even sexual relations).

(2) Deseo de reciprocidad (que el ser amado también se enamore de nosotros).

(2) Desire for reciprocity (that your partner falls in love with you as well).

(3) Temor al rechazo.

(3) Fear of being rejected. 

(4) Pensamientos frecuentes sobre el ser amado que interfieren en la actividad normal del sujeto puro.

(4) Frequent thoughts of your beloved person interfering in the usual activity of the only individual. 

(5) Pérdida de concentración.

(5) Loss of concentration.

(6) Fuerte activación fisiológica (nerviosismo, aceleración cardíaca, etc.) ante la presencia del ser amado.

(6) Strong physiological activation (nervousness, heart acceleration, etc.) in front of your partner.

(7) Sensibilidad ante los deseos y necesidades del otro.

(7) Sensitivity of wanting to fulfil the other’s wishes and needs.

(8) Atención centrada en el ser amado.

(8) Attention centred on your beloved person.

(9) Idealización del ser amado, percibiendo sólo características positivas, a juicio del sujeto y atenuando o justificando las características negativas.

(9) Idealization of your partner, perceiving only positive characteristics, according to the individual and reducing or justifying negative characteristics.

Además de sintomáticamente descentrar nuestros procesos lógicos de concentración y de normalidad en las actividades diarias y activar los analógicos de las emociones, los sentimientos y los deseos, el proceso de enamoramiento finaliza felizmente en el estado de enamoramiento/ Besides symptomatically both decentring our logical processes of concentration and normality in doing daily activities and activating our analogical processes of emotions, feelings and wishes, the process of infatuation happily ends in the state of infatuation  

El proceso de enamoramiento suele comenzar con una atracción física inicial hacia otra persona. A continuación, se potencia con una atracción personal y se dispara definitivamente cuando se presenta un conocimiento o sospecha de que existe reciprocidad en la atracción (que esa persona se siente también atraída física y personalmente hacia nosotros).

The process of infatuation usually starts with physical attraction towards another person. Then, is potentialised with personal attraction and shoots up once and for all when we suspect that there is reciprocity in the attraction (that that person also feels attracted physically and personally towards you).   

Nuevos estudios sociales se han basado en factores tanto psicosociales como biológicos implicados en el enamoramiento y el amor para facilitar las relaciones de pareja creando y difundiendo métodos/ New social studies have arisen based on psychosocial and biological factors which take part in infatuation and love in order to make love relationships easier creating and diffusing methods   

El estudio científico de los factores psicosociales y biológicos implicados en el enamoramiento y el amor no sólo ha generado la aparición de intervenciones cada vez más eficaces en el ámbito de las relaciones de pareja, sino también la difusión de métodos para atraer y conquistar a la pareja. 

The scientific study of psychosocial and biological factors which participate in infatuation and love not only has generated the arising of more and more effective interventions within the ambit of love relationships, but also the spreading of methods to attract and conquer your couple.   

https://es.wikipedia.org/wiki/Enamoramiento

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Pablo (viernes, 24. noviembre 2017 19:19)

    Eres romantica...... Eso si lo tengo claro.

  • Adela Romero Martinez (domingo, 26. noviembre 2017 17:39)

    Totalmente de acuerdo con lo que dices del componente gestual o paralinguistico del amor. ¿Que diferencia habria entre enamoramiento y amor? ¿proceso vs estado?

  • Patrick (lunes, 27. noviembre 2017 12:53)

    "confiriéndole confianza en sus propias capacidades."
    Y cuando te ocurre justamente todo lo contrario ¿qué?
    ¿qué estás pasado de rosca?

  • Magali Hernández (sábado, 16. febrero 2019 15:50)

    jajaja como me pude reir

Introduce el código.
* Campos obligatorios

....L'arido legno               facilmente s'accende

e piu che i verdi rami avvampa e splende.

                Pietro Trapassi

….Dry wood

easily lights up

  and more than green                          branches

           burns and blazes.

Pietro Trapassi

 

El   amor  verdadero  es

i d e n t i f i c a r  a  tu rey/reina, a m a r l e, adorarle, i d o l a trarle. Hacerle el centro de tu existencia

Cuenta la "Historia de las historias de amor" de Carlos Fisas que Manuel de Amat i Junient, marqués de Castellbell, volvió de Sudamérica con una gran fortuna, tras haber cesado en su cargo en 1776.

El barcelonés que había sido nombrado Virrey del Perú, Presidente de la Real Audiencia de Lima, Caballero de la Soberana Orden de Malta y Teniente General de los Reales Ejércitos de Su Majestad, entre otros honores, a su regreso, vivió un amor pintoresco y auténtico.

El virrey se había retirado a Barcelona, en donde vivía tranquilo.

Un sobrino suyo llamado Antonio de Amat y de Rocabertí había dado palabra de casamiento a una joven barcelonesa llamada Doña María Francisca de Fivaller y de Bru, que acababa de profesar en el monasterio de Junqueras. Nada tiene de extraño esta situación puesto que en la Real y Militar Orden de Santiago de la Espada de Uclés las damas nobles que ingresaban podían salir para casarse.

Pero el sobrino del virrey faltó a su palabra y rompió el compromiso y, según dice la leyenda, Amat se sintió indignado y fue a presentar sus excusas a la joven, y le dijo:

-Siento mucho no ser más joven, pues en este caso sustituiría a mi sobrino. Pero a mis años, del matrimonio sólo os podría ofrecer las cadenas sin ninguna contrapartida.

-Más pesadas son las cadenas del convento -respondió la joven- y las he soportado hasta ahora. Si me ofrecéis vuestra mano la aceptaré con gusto.

Se convino, pues, el matrimonio, que se efectuó por poderes para evitar espectacularidad a un enlace tan desigual en años.

Construyó para su esposa, en la Rambla, un palacio que aún hoy se llama de la Virreina y arregló otra propiedad que tenía en la villa de Gracia, en el lugar que hoy ocupa la plaza de la Virreina.

La romántica explicación con que se ha justificado su matrimonio es absolutamente cierta pero también que, por debajo de las razones del honor, intervinieron en su decisión los siguientes factores: Por cálculo, por cuanto así podía formar un hogar honorable que desvirtuase la estampa de libertino que que se había hecho correr [en Sudamérica], e incluso lograr tal vez la ilusión de un hijo que heredase su nombre y sus bienes. Por la cualidad en Doña Francisca en las ocasiones que la trató y a través de los informes que le suministraban sus sobrinas y prima de Junqueras. Y por inspirarle gran simpatía aquella joven en la que se reflejaba el drama de sus años mozos y el de sus hermanos y sobrinos -desdeñada, noble y con muchos hermanos, y verla condenada a marchitarse en el convento.  

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Inca (martes, 02. enero 2018 11:10)

    Felicitaciones por la revista.
    Por fin algo cultural y educativo que vale la pensa leer.

  • Marina (viernes, 05. enero 2018 19:33)

    Lo que me he podido reir leyendo este articulo..... ya me he pedido el libro de Carlos Fisas... Hay tantas cosas que ver en Barcelona.. Por supuesto el palau de la virreina!!

  • Pilar Novoa (sábado, 14. abril 2018 14:55)

    Dulce, divertida y sutil. Reflexiva, intuitiva. Asi es como yo te veo, Melisa.

  • Barry Moore (martes, 05. junio 2018 19:30)

    El Palau de la Virreina,that's a good story to know about. Is it published in any book?

Introduce el código.
* Campos obligatorios

Telf. 902 070 282                                       

CLIC AQUÍ/CLICK ON HERE