É. y P. Revista @ Cultural S. & T. Cultural E-Magazine
  É. y P. Revista @ Cultural                                                                   S. & T. Cultural E-Magazine                                                                     
¿Cuál es y dónde está la llave que nos llevaría hacia el éxito?/ What is and where is the key leading us to success?

Éxito es uno de los conceptos más difíciles de definir. ¿Éxito respecto a qué? ¿Éxito en tu vida personal, éxito en tu vida profesional, éxito en todos los ámbitos de tu existencia? ¿Qué es éxito? ¿Qué variables orbitan alrededor de este concepto?

Success is one of the most difficult-to-define concepts. Success regarding what matter? Success in your personal life, success in your professional life, success in all the scopes of your life? What is success? What variables are in orbit around this concept? 

¿Es el éxito lo que nos lleva a la felicidad? ¿Existe un éxito responsable? ¿Existen personas que infunden o sientan las bases para que tú tengas éxito? ¿Qué relación tiene el éxito con tu desarrollo personal? ¿El éxito es un fin o un camino a recorrer? ¿Es el éxito, entendido como desarrollo personal, un camino de satisfacción en el cual se van desarrollando intuitiva y teóricamente tus propias capacidades y potencialidades

Is it success what leads us to happiness? Is there a responsible success? Are there people who inspire or pave the way for you to have success? What is the relation between success and personal development? Is success a finish line or a road that we travel? Is success, seen as personal development, a satisfying road in which you intuitively and theoretically develop your own capacities and potentials

¿Quiénes han tenido éxito? ¿Puede el éxito sostenerse en el tiempo indefinidamente? ¿Qué porcentaje del éxito se debe al trabajo duro, a los contactos y a la buena suerte? ¿Es bueno pensar que estamos predestinados al éxito? ¿Podemos crear magia para el éxito sugestionarnos/mentalizarnos para tener éxito? ¿Necesitamos ser fácilmente sugestionables para ello?

Who has had success? Can success be sustained through time indefinitely? What percentage of success is due to hard work, contacts and good luck? Is it good thing to think that we’re predestined to success? Can we create magic for success or indulge ourselves in auto-suggestion/prepare ourselves mentally for having successDo we need to be easily suggestible to do that?

¿Qué papel juega el márquetin en el éxito social de una persona? ¿Existen variables de éxito que se haya probado que sean infalibles para el éxito al 100%? ¿Qué productos, servicios, industrias y ámbitos solemos relacionar analógica (análoga), emocional y conceptualmente con el éxito? ¿Qué autores, libros, webs y referencias son clave para entender el éxito?

What role do marketing play in a person’s social success? Are there success variables which have been tried to be infallible for a 100% success? What products, services, industries and scopes are we used to relate analogically (analogously), emotionally and conceptually to success? What authors, books, webs and references are key to understand success?

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Ana Garcia (jueves, 21. diciembre 2017 22:23)

    Me parece muy interesante y creativa, la verdad que hace que pienses que el éxito no es solo cuestión de suerte, sino de factores diferentes como el esfuerzo, constancia, dedicación, pasión....etc
    Ayuda a pensar que toda persona puede y debe tener éxito, independientemente el campo...

  • La Bruixa D'Or (viernes, 22. diciembre 2017 14:28)

    ¿Te ha tocado algo hoy? ¡¡Sort!!

  • Paloma Vergara (martes, 09. enero 2018 10:20)

    El exito es trabaja rmuy duro pero en el camino, a veces, hay momentos de suerte

  • Marcos Sedano Gijon (miércoles, 10. enero 2018 17:53)

    la suerte se la busco uno siempre depende de tus decisiones

  • Silvia Sala Romero (jueves, 11. enero 2018 14:42)

    El q no tiene padrino no se casa. Quiero decir q los buenos contactos son la clave. Gracias¡ Buenos apuntes¡¡

  • Alundena Gil Pereira (domingo, 14. enero 2018 16:39)

    yo tb creo que la clave para el exito esta en elegir bien cdo arriesgar y cdo ser conservador

  • Luis Puig Peñalver (martes, 16. enero 2018 17:52)

    la clave esta en algo que creo dijo Gandhi: no crees simples segudores. Crea fanaticos. Y agrego: crea tendencias.
    Es un pensamiento de estructura piramidal

  • Beth Romero Losada (sábado, 20. enero 2018 17:09)

    La clave esta en saber lo que quiere la gente. En las decisiones entre lo que quiere la gente y lo que tu aportas o innovas

  • Alicia Carrillo Riestra (martes, 23. enero 2018 19:47)

    la clave esta en no sobresalir demasiado del resto. la gente quiere ver vidas de mierda,compadecerse y apollar la tuya.
    y esto sirve para todo.para musica, para todo

  • cristiano ronadldo (lunes, 29. enero 2018 18:13)

    la clave esta en no sobresalir demasiado

  • Juan Francisco Huesca Linares (domingo, 04. febrero 2018 14:38)

    trabajo duro.poner a tu familia en primer lugar al tomar ttus decisiones y seguir las normas.por ejemplo si aconsejan no
    cojer el coche, no lo cojas,no lleves a tu familia contigo,no hagas el idiota en la carretera y luego vallas
    criticando cosas por twiter que has provocado tu por tu mala cabeza.y esto se aplica a la vida

  • Antonio Llopis Rueda (jueves, 22. febrero 2018 19:22)

    LA RELIGION (o el futbol) es el opio del pueblo. subscribo lo que dice Puig Peñalver

  • Magali Hernández Valle (lunes, 26. febrero 2018 12:59)

    Yo pienso como la actriz Maribel Verdú en su entrevista en la revista de El Mundo de este domingo.
    Para tener una carrera prolongada has de tener talento. Pero el factor suerte es FUNDAMENTAL.
    Como en Match Point, si la pelota cae en el otro lado, adiós. Para que los mejores directores confíen en una actriz y no en otra es fundamental tener suerte. Y, además, si Santiago Segura dice de ella que es superdotada será por algo !!

  • Chema Vilar Espinosa (jueves, 01. marzo 2018 18:00)

    La gente no quiere mindundis, quiere destacar en el rebaño,promesas y sueños de una vida mejor,
    y seguir a una estrella.Y esto aplica para todas las edades.No solo a los jovenes

  • Magali Hernández (domingo, 04. marzo 2018 18:39)

    Respecto a este tema tan en boga actualmente a mí personalmente me ha gaustado mucho tambien una reciente entrevista que le han hecho a Miguel Angel Silvestre el actor en la que afirma que en su profesión es muy importante la suerte porque literalmente "hoy trabajas y mañana no". Miguel Angel sabe lo importante que
    son los apoyos para un actor. Que el director confíe en ti y no en otro porque todos somos prescindibles, que el escritor que haya hecho el guión sea brillante, lo importante que es que la prensa te apoye.
    El lo resume diciendo que al final hay mucha gente que "rema para colocarte en una posición de provilegio que no es del todo real" pero que, al fin y al cabo, es una situación provilegiada para el actor.

  • Pedro Grau Royo (martes, 20. marzo 2018 19:19)

    Confiabilidad.Tienen que verte como alguien confiable y sin demasiados pajaros en la cabeza.La gente busca alguien serio que de buenos consejos

  • Lluis Checa Llorens (domingo, 01. abril 2018 16:34)

    la imagen que proyectas tienes que ser mejor que la de los demas

  • Vanesa Carrasco Millar (sábado, 21. abril 2018 14:32)

    Para ser el mejor tienes que proyectarte como alguien sublime.Tiens que estar rodeado de los mejores.Tienes que consehuir
    que te vean como el apradigama d elo mejor.Y como entodo hay mucho ammoneo en el camino

  • Yolanda Gomez Vives (domingo, 22. abril 2018 19:11)

    Exito es o deberia ser SIEMPRE exito personal y familiar. Personal porque hay un largo recorrido detrás, un recorrido en el que vamos desarrollandonos
    pisicologicamente y vamos madurando hacia la persona que finalmente seremos. Familiar porque en ese recorrido que realizamos nuestra familia, nuestra patria, lo que somos y a lo que llegaremos, juega un papel muy importante. Todo lo demas se nutre de esta base.

  • Paula Picado (miércoles, 02. mayo 2018 19:57)

    Acuestate con niños y te levanatras mojado.la calve esta en los buenos consejos de personas con experiencia

  • Raul Jerez Valdes (domingo, 13. mayo 2018 14:27)

    suscribo lo que dice Paula Picado.Exito=madurez +buenas decisiones en las elecciones

  • Mario Alonso Morales (martes, 22. mayo 2018 18:05)

    el exito esta en que tu mano izquierda no sepa lo que hace la derecha.y no me refiero solo a rriesgar.tambien a los negocios rentables que,sihay que romper reglas morales,pues ser rompen

  • Marisol Asencio Puchades (jueves, 31. mayo 2018 19:21)

    Integridad.Vales morales.Tomar decisiones en base a ello y no en base a la ganacia personal

  • Rocío Úbeda (domingo, 03. junio 2018 13:24)

    Leer mucho y formarse. Muchos cursos y una buena capacitación.

  • Paco Antón Diaz (miércoles, 06. junio 2018 21:19)

    madrugar y ser respnsable: a quien madruga....

  • Federico García Palencia (martes, 26. junio 2018 18:16)

    se os olvida lo ma simportante: de nada sirve tener buenas ideas si no tienes un entorno facilitador.
    sobretodo eso, un entrono facilitador

Introduce el código.
* Campos obligatorios

R  o  m  á  n  t  i  c @, s  e  n  t  i m e n t a l, s   e   n   s   i  b  l  e   y

s  u  s  c  e p t i b l e/ 

R   o   m   a   n   t  i  c,

s  e  n  t  i  m  e n t a l,

easy   to  i m p r e s s 

and easily upset

Para ser romántic@ (: sentimiento) debes estar enamorad@.

If you want to be romantic (:feeling), you must be in love.

Normalmente son personas detallistas y espontáneas. Pero también hay romántic@s muy intensos en sus pensamientos, que piensan mucho antes de actuar.

They are usually people who are very considerate and spontaneous. But there are also romantic people who are always in a pensive mood, that think much before acting. 

Para ser sentimental (: sentimiento) debes sentir de manera muy intensa y pensar mucho. 

If you want to be sentimental (:feeling), you must feel intensely and think very much. 

No pasas a la acción fácilmente, te gusta estar rodead@ de pocas personas y eres tremendamente hogareñ@ y familiar.

You don’t take action easily, you like to surround yourself with few people, and you are a tremendously home-loving and family person. 

Te gustan los recuerdos. Almacenas vivencias en tu memoria que conviertes en recuerdos recurrentes -los rememoras una y otra vez. Almacenas también objetos pertenecientes a las personas que amas. Eres un coleccionista nato.

You like bringing back memories. You store experiences in your memory that become recurrent remembrances -you remember them over and over. You also keep objects belonging to the people you love. You are a great collector.

Para ser sensible (: sensación) debes vibrar con las emociones de los demás.

If you want to be sensitive or easy to impress (:sensation), you must vibrate with other people’s emotions. 

A alguien le pasa algo malo y te llega pronto al alma. Eres muy empátic@ y todo te afecta.

Harm comes to somebody and you’re immediately touched. You are very empathetic and you are moved by everything. 

Para ser susceptible (: sensación) debes enfadarte con las opiniones de los demás.

If you want to be sensitive or easily upset (:sensation), you must get bother with other people’s opinions. 

Los demás opinan cosas que tú no estás acostumbrad@ a oír y estas cosas te molestan. Obligas a que tu círculo opine como tú y lo pasas mal cuando abres tu círculo.

The others have their own views on things you're not used to hearing, and those things distress you. You make people around you share your views, and you have a bad time when trying to meet people.

¿Qué diferencia hay entre un sentimiento y una sensación?/ What’s the difference between a feeling and a sensation?

El sentimiento es una sensación que se intensifica. Dos ejemplos de sentimiento son el romanticismo y el sentimentalismo.

A feeling is an intensified sensation. Two examples of feeling are romanticism and sentimentalism. 

Fijaos que yo puedo sentir un amor intenso hacia mi pareja y expresarlo de manera romántica (: romanticismo).

Notice that I may feel an intense love towards my partner and express it in a romantic way (: romanticism).

También puedo sentir un amor intenso hacia personas que componen el grupo reducido objeto de mis sentimientos y expresarlo de manera "amorosa" intentando siempre captar la atención de ellos (: sentimentalismo).

I also may feel an intense love towards the people who are the small number of people target of my feelings, and convey it in a “loving” manner trying to attract their attention (: sentimentalism).

El sentimentalismo suele hacer referencia al pasado (cuando nos conocimos por primera vez, la primera vez que me besaste, lo bien que lo pasábamos juntos, el cariño que nos hemos tenido siempre, etc.).

Sentimentalism usually refers to the past (when we first met, the first time that you kiss me, our wonderful time together, the fondness we feel for each other, etc.) 

Los límites entre la referencia al pasado y al presente del sentimentalismo se difuminan (la persona sentimental puede pensar que el pasado es presente o viceversa).

The limits of sentimentalism between the reference to the past and present fade (the sentimental person may feel that past is present or vice versa).

La persona sentimental suele esconder sueños de carácter futuro que no ha realizado. Suele ser un soñador-realista.

The sentimental person usually is hiding some dreams about the future that (s)he hasn’t accomplished yet. (S)he is usually a dreamer-realist.

El soñador-realista es aquél que sueña pero se topa de bruces con la cruda realidad. Se siente frustrad@ porque la vida le obligó a posponer o erradicar sus sueños y se escuda en lo que ya conoce para evitar enfrentarse a sus miedos más profundos.

The dreamer-realist is the one who dreams but has to face up to harsh reality. (S)he feels frustrated because life forced him/her to postpone or eliminate his/her dreams. (S)he tries to hide behind what he already knows to avoid facing his/her deepest fears. 

La sensación es una percepción sensorial de carácter mental.

Sensation is a mental sensorial perception. 

Puede ser una sensación de presente pero también de futuro (intuición). Una "sensación" de pasado pueden ser recuerdos de pasado que otras personas ajenas a nosotros nos envían, por ejemplo un "déjà vu" o sensación de que ya has estado antes en algún sitio, sin haber estado jamás.

It may be a sensation of present time but also a sensation of future time (intuition). A “sensation” of past time may be some past memories that other people different from yourself are sending you. For example, a "déjà vu" or sensation that you were somewhere before, without thinking you have been.

El "déjà vu", en francés 'ya visto antes', es una paramnesia del reconocimiento (en contraposición a las paramnesias del recuerdo) de alguna experiencia que sentimos como si se hubiera vivido previamente.

The "déjà vu", in French 'already seen', is a recognition paramnesia (in contrast to paramnesia of memory) related to some experience that you feel as if you had lived it before. 

Ejemplos de sensaciones hay millones. Dos ejemplos de sensaciones son la sensibilidad y la empatía (ponerse en la piel del otro) y la susceptibilidad (enfadarse por la opinión del otro).

There are millions of examples of sensations. Two examples of sensations are sensitivity or easiness to get impressed and empathy (put yourself in somebody else's shoes) and sensitivity or easiness to get upset (get bother with other people’s opinions). 

¿Qué es una percepción sensorial de carácter mental?/ What is a mental sensorial perception? 

Es otra manera de decir “interpretación mental” pero cambiando el enfoque. En la definición de "sensación" o de "sentimiento" hay tanto percepción como interpretación. Hasta ahora por convencionalismo pensábamos que "sensaciones" o "sentimientos" eran procesos mentales simplemente interpretativos, pero ¿cómo vamos a interpretar la realidad si antes no la percibimos? Las percepciones sensoriales son muy importantes tanto en las sensaciones como en los sentimientos. Sentimos ligera -sensación- o intensamente -sentimiento- porque percibimos algo en nuestro entorno que nos llama la atención. Es imposible sentir (interpretar) sin antes percibir o captar lo que nos ha hecho sentir. 

It’s another way of saying “mental construction” but it changes the focus. In the definition of “sensation” or “feeling”, there are both perception and construction. Up until now, by convention, we kept thinking that “sensations” or “feelings” were mental processes in which the subject only constructs. But, how is reality to be constructed if we don’t perceive it before? Sensorial perceptions are very important both in sensations and in feelings. We feel a light –sensation- or an intense –feeling- because we perceive something around us that draws our attention. It seems impossible to feel (construct) without having perceived or understood what it has made us felt.

Es imposible interpretar mentalmente las cosas que nos pasan si antes no ha habido una percepción previa de dichas cosas. Esas percepciones son las “señales” que nos indican que tenemos vía libre para sentir ligera o intensamente. A menudo captamos, sin embargo, percepciones erróneas que nos hacen pensar que podemos interpretar o sentir las emociones.

It seems impossible to mentally construct what we experience if we haven’t perceived previously that experience. Those perceptions are the “signals” that indicate us that we are free to feel lightly or intensely. We are often grasping, however, perceptions that make us believe that we are allowed to construct or feel those emotions. 

¿Qué es una emoción?/ What is an emotion?

Emoción es todo contenido intrínseco e inherente a esas interpretaciones sobre percepciones. No es cierto que emoción sea únicamente un sentimiento muy intenso de carácter emocional o bien un desajuste o una alteración del ánimo producida por dicho sentimiento, las únicas dos definiciones de los diccionarios. Las sensaciones también son emociones. Fíjate que cuando estás en un parque de atracciones sientes sensaciones ligeras de contenido y éstas también son emociones.

Emotions are all intrinsic content inherent in those constructions on perceptions. It is not true that emotions are only very intense emotional feelings or rather disorders or mood alterations triggered by those feelings, the only two definitions in dictionaries. Sensations are also emotions. Notice that when you're in a amusement park you feel light emotions and those are emotions as well.

Emoción, digamos, es un término genérico que abarca tanto los sentimientos intensos como las sensaciones livianas. 

Emotions, let’s say, is a generic term covering both intense feelings and light sensations.

Decimos que las sensaciones y los sentimientos tienen un carácter genérico mental porque su base es emocional. La susceptibilidad, sin embargo, es una sensación que se basa en lo lógico convencional/ We say that sensations and feelings are mental generic terms because they are based on emotions. The easiness to get upset, however, is a sensation based on conventional and logical aspects

Otra cosa distinta es la susceptibilidad. La susceptibilidad está relacionada con la sensación de “ataque” hacia nuestros principios de razonamiento lógico o convencionales más básicos, los que constituyen nuestra propia esencia o identidad. Ya adelanté en otros artículos que existe otra manera bastante menos convencional de razonar. El contenido analógico de una emoción es siempre emocional y nunca proposicional o relativo a la lógica. Es lógico que me enfade si dices cosas que yo no pienso (: susceptibilidad) pero no es lógico que sienta las emociones que siento cuando me hallo a tu lado, amor

The easiness to get upset is another thing. It is related to the sensation of being attacked towards our most basic logical and conventional principles, those which make up our own essence or identity. I told you before in other articles that there is another way quite less conventional for reasoning. The analogical content of an emotion is always emotional and never propositional or related to logic. It’s logical that I get angry if you say things I don’t share (:easiness to get upset), but it’s not logical that I feel the emotions I feel when I’m standing by your side, my love.  

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Paula Martin Blazquez (viernes, 03. noviembre 2017 15:52)

    Bonita pareja, se conocieron en un set de rodaje y desde entonces no se han separado!!

Introduce el código.
* Campos obligatorios

....L'arido legno               facilmente s'accende

e piu che i verdi rami avvampa e splende.

                Pietro Trapassi

….Dry wood

easily lights up

  and more than green                          branches

           burns and blazes.

Pietro Trapassi

 

El   amor  verdadero  es

i d e n t i f i c a r  a  tu rey/reina, a m a r l e, adorarle, i d o l a trarle. Hacerle el centro de tu existencia

Cuenta la "Historia de las historias de amor" de Carlos Fisas que Manuel de Amat i Junient, marqués de Castellbell, volvió de Sudamérica con una gran fortuna, tras haber cesado en su cargo en 1776.

El barcelonés que había sido nombrado Virrey del Perú, Presidente de la Real Audiencia de Lima, Caballero de la Soberana Orden de Malta y Teniente General de los Reales Ejércitos de Su Majestad, entre otros honores, a su regreso, vivió un amor pintoresco y auténtico.

El virrey se había retirado a Barcelona, en donde vivía tranquilo.

Un sobrino suyo llamado Antonio de Amat y de Rocabertí había dado palabra de casamiento a una joven barcelonesa llamada Doña María Francisca de Fivaller y de Bru, que acababa de profesar en el monasterio de Junqueras. Nada tiene de extraño esta situación puesto que en la Real y Militar Orden de Santiago de la Espada de Uclés las damas nobles que ingresaban podían salir para casarse.

Pero el sobrino del virrey faltó a su palabra y rompió el compromiso y, según dice la leyenda, Amat se sintió indignado y fue a presentar sus excusas a la joven, y le dijo:

-Siento mucho no ser más joven, pues en este caso sustituiría a mi sobrino. Pero a mis años, del matrimonio sólo os podría ofrecer las cadenas sin ninguna contrapartida.

-Más pesadas son las cadenas del convento -respondió la joven- y las he soportado hasta ahora. Si me ofrecéis vuestra mano la aceptaré con gusto.

Se convino, pues, el matrimonio, que se efectuó por poderes para evitar espectacularidad a un enlace tan desigual en años.

Construyó para su esposa, en la Rambla, un palacio que aún hoy se llama de la Virreina y arregló otra propiedad que tenía en la villa de Gracia, en el lugar que hoy ocupa la plaza de la Virreina.

La romántica explicación con que se ha justificado su matrimonio es absolutamente cierta pero también que, por debajo de las razones del honor, intervinieron en su decisión los siguientes factores: Por cálculo, por cuanto así podía formar un hogar honorable que desvirtuase la estampa de libertino que que se había hecho correr [en Sudamérica], e incluso lograr tal vez la ilusión de un hijo que heredase su nombre y sus bienes. Por la cualidad en Doña Francisca en las ocasiones que la trató y a través de los informes que le suministraban sus sobrinas y prima de Junqueras. Y por inspirarle gran simpatía aquella joven en la que se reflejaba el drama de sus años mozos y el de sus hermanos y sobrinos -desdeñada, noble y con muchos hermanos, y verla condenada a marchitarse en el convento.  

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Marina (viernes, 05. enero 2018 19:33)

    Lo que me he podido reir leyendo este articulo..... ya me he pedido el libro de Carlos Fisas... Hay tantas cosas que ver en Barcelona.. Por supuesto el palau de la virreina!!

  • Pilar Novoa (sábado, 14. abril 2018 14:55)

    Dulce, divertida y sutil. Reflexiva, intuitiva. Asi es como yo te veo, Melisa.

  • Barry Moore (martes, 05. junio 2018 19:30)

    El Palau de la Virreina,that's a good story to know about. Is it published in any book?

Introduce el código.
* Campos obligatorios
El enamoramiento es un estado emocional y, por ello, mentalmente racional y evolutivamente desarrollado, nacido de la alegría que empodera o fortalece espiritualmente al individuo confiriéndole confianza en sus propias capacidades.

(Caption under picture) Infatuation is an emotional state, therefore, a mentally and   r a t i o n a l l y  developed        state,  a r i s i n g          f r o m  h a p p i n e s s empowering             or

s   p  i  r  i  t  u  a  l  l  y  

s t r e n g t h e n i n g people, giving them self-confidence. 

T o d o    e n    e l enamoramiento es poder y nos otorga poder; nos sentimos p o d e r osamente atraíd@s porque la otra persona se convierte en el o la amoros@ guardián/de nuestras capacidades 

Everything in infatuation is power and confers power upon us; we feel powerfully attracted because the other person becomes the loving guardian of our capabilities

El enamoramiento es un estado  emocional producto de la alegría, en el cual una persona se siente PODEROSAMENTE atraída por otra, que le da la satisfacción de alguien que pueda comprender y compartir tantas cosas como trae consigo la vida.

Infatuation is an emotional state, an outcome of happiness, in which somebody feels POWERFULLY attracted by another. The other person gives us the satisfaction of being someone who can understand and share everything life comes with.      

Además del componente emotivo que implica pensar que lo compartiremos todo con la otra persona, desde el punto de vista bioquímico existen unas respuestas fisiológicas que segregan sustancias de "felicidad"/ Besides the emotional component of thinking that we will share everything with the other person, from the biochemical point of view, there are some physiological reactions secreting “happiness” substances

Desde el punto de vista bioquímico se trata de un proceso que se inicia en la corteza cerebral, pasa al sistema endocrino y se transforma en respuestas fisiológicas y cambios químicos ocasionados en el hipotálamo mediante la segregación de dopamina.

From the biochemical point of view, it is a process starting at the cerebral cortex, is delivered through the endocrine system and becomes into physiological reactions and chemical changes which have their origin at the hypothalamus thanks to the secretion of dopamine.

El enamoramiento tiene un componente gestual o paralingüístico muy marcado: Aunque lo lógico sería que usáramos las palabras para expresar que nos hemos enamorado, es analógico y, por tanto filosófico y profundamente reflexivo pensar que nuestros gestos y comunicación no verbal delatan con una mayor credibilidad que nos hemos enamorado/ Infatuation has a very marked gestural or paralinguistic component: Although the logical thing would be to use words to express that we’ve fallen in love, it’s analogical and, therefore, philosophical and deeply reflective to think that our gestures and non-verbal communication give away with a greater credibility that we’ve fallen in love      

El enamoramiento se basa en los gestos y la comunicación emocional, motriz, sexual, intelectual e instintiva. Los gestos se basan físicamente también y se llevan a cabo al moverse, mirarse, acariciarse y hablarse.

Infatuation is based on gestures and emotional, motor, sexual, intellectual and instinctive communication. Gestures are physically based as well, and these take place when moving, looking, caressing and talking to each other.

El enamoramiento puede ser de dos tipos, externo o interno, aunque, como en todo, siempre existe la increíble posibilidad de que nos enamoremos tanto de lo externo como de lo interno/ Infatuation can be of two types, external or internal, although, as with everything, there is always the possibility for us to fall in love either externally and internally   

-Externo: donde te enamoras de lo que tus ojos ven.

-External: in which you fall in love with what your eyes see.

-Interno: te enamoras de cómo es el individuo (sus sentimientos). 

-Internal: you fall in love with how is the person (his/her feelings).

Aunque la gran mayoría de estudios basan el fenómeno del enamoramiento en la casuística (hecho casual u ocurrido por casualidad) y cargado de intención (filosofía pragmática), lo cierto es que recientemente se estudian modelos teóricos basados en lo predecible y preasignado, más cerca del concepto analógico-romántico de "destino" que del concepto lógico-pragmático de "casualidad" o "azar"/ Although most studies base the phenomenon of infatuation on casuistry (a matter of coincidence or something that occurs by chance) and charged with intention (pragmatic philosophy), the truth is that theoretical models based on predictable and pre-assigned foundations are being studied nowadays. These are closer to the analogical-romantic concept of “destiny” instead of to the logical-pragmatic concept of “coincidence” or “chance” 

A diferencia de la creencia generalizada de que el enamoramiento es un fenómeno impredecible y aleatorio, un número creciente de científicos sociales han construido diferentes modelos teóricos que describen y explican el enamoramiento. 

Unlike the widespread belief that infatuation is an unpredictable and fortuitous phenomenon, a greater and greater number of social scientists have constructed several theoretical models describing and explaining infatuation.

El enamoramiento es un estado emocional que, en su proceso, cursa una serie de síntomas, las cuales según la mayoría de los autores son:/ Infatuation is an emotional state that, in its process, undergoes a series of symptoms. According to most authors, these are:

(1) Deseo de intimidad y unión física con el ser amado (tocarle, abrazarle, besarle e incluso relaciones sexuales).

(1) Desire for intimacy and physical union with your partner (touching him/her, hugging him/her, kissing him/her and even sexual relations).

(2) Deseo de reciprocidad (que el ser amado también se enamore de nosotros).

(2) Desire for reciprocity (that your partner falls in love with you as well).

(3) Temor al rechazo.

(3) Fear of being rejected. 

(4) Pensamientos frecuentes sobre el ser amado que interfieren en la actividad normal del sujeto puro.

(4) Frequent thoughts of your beloved person interfering in the usual activity of the only individual. 

(5) Pérdida de concentración.

(5) Loss of concentration.

(6) Fuerte activación fisiológica (nerviosismo, aceleración cardíaca, etc.) ante la presencia del ser amado.

(6) Strong physiological activation (nervousness, heart acceleration, etc.) in front of your partner.

(7) Sensibilidad ante los deseos y necesidades del otro.

(7) Sensitivity of wanting to fulfil the other’s wishes and needs.

(8) Atención centrada en el ser amado.

(8) Attention centred on your beloved person.

(9) Idealización del ser amado, percibiendo sólo características positivas, a juicio del sujeto y atenuando o justificando las características negativas.

(9) Idealization of your partner, perceiving only positive characteristics, according to the individual and reducing or justifying negative characteristics.

Además de sintomáticamente descentrar nuestros procesos lógicos de concentración y de normalidad en las actividades diarias y activar los analógicos de las emociones, los sentimientos y los deseos, el proceso de enamoramiento finaliza felizmente en el estado de enamoramiento/ Besides symptomatically both decentring our logical processes of concentration and normality in doing daily activities and activating our analogical processes of emotions, feelings and wishes, the process of infatuation happily ends in the state of infatuation  

El proceso de enamoramiento suele comenzar con una atracción física inicial hacia otra persona. A continuación, se potencia con una atracción personal y se dispara definitivamente cuando se presenta un conocimiento o sospecha de que existe reciprocidad en la atracción (que esa persona se siente también atraída física y personalmente hacia nosotros).

The process of infatuation usually starts with physical attraction towards another person. Then, is potentialised with personal attraction and shoots up once and for all when we suspect that there is reciprocity in the attraction (that that person also feels attracted physically and personally towards you).   

Nuevos estudios sociales se han basado en factores tanto psicosociales como biológicos implicados en el enamoramiento y el amor para facilitar las relaciones de pareja creando y difundiendo métodos/ New social studies have arisen based on psychosocial and biological factors which take part in infatuation and love in order to make love relationships easier creating and diffusing methods   

El estudio científico de los factores psicosociales y biológicos implicados en el enamoramiento y el amor no sólo ha generado la aparición de intervenciones cada vez más eficaces en el ámbito de las relaciones de pareja, sino también la difusión de métodos para atraer y conquistar a la pareja. 

The scientific study of psychosocial and biological factors which participate in infatuation and love not only has generated the arising of more and more effective interventions within the ambit of love relationships, but also the spreading of methods to attract and conquer your couple.   

https://es.wikipedia.org/wiki/Enamoramiento

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Pablo (viernes, 24. noviembre 2017 19:19)

    Eres romantica...... Eso si lo tengo claro.

  • Adela Romero Martinez (domingo, 26. noviembre 2017 17:39)

    Totalmente de acuerdo con lo que dices del componente gestual o paralinguistico del amor. ¿Que diferencia habria entre enamoramiento y amor? ¿proceso vs estado?

  • Patrick (lunes, 27. noviembre 2017 12:53)

    "confiriéndole confianza en sus propias capacidades."
    Y cuando te ocurre justamente todo lo contrario ¿qué?
    ¿qué estás pasado de rosca?

  • Magali Hernández (sábado, 16. febrero 2019 15:50)

    jajaja como me pude reir

Introduce el código.
* Campos obligatorios

¿El éxito depende de la suerte o del esfuerzo?/ Does success depend on good luck or effort?

Cuando uno profundiza en el trasfondo de un éxito personal o corporativo, descubre que hay un tema que se repite una y otra vez: en algún lugar, en determinado momento, alguien tuvo suerte. Participó de un encuentro imprevisto, tuvo una visión inesperada o disfrutó de la culminación no planificada de diversos sucesos. Hubo un momento en que el destino se volvió en su dirección, un momento específico del pasado que puede recordar y decir: “Ahí empezó todo”. Fue más allá de la propia meritocracia.

When deepening into the root cause of personal or professional success, we come across a subject that keeps repeating over and over again: somewhere, at one point, someone had good luck. (S)he had a chance meeting, had an unexpected vision or enjoyed the unplanned culmination of several events. There was a moment where stars got aligned for him/her, a specific time in the past easy to remember: “That was the beginning of everything”. It was far beyond the so-called meritocracy.

¿Te has parado a pensar cuántas de las circunstancias de tu vida suceden por suerte y cuántas por mérito propio?/ Have you thought how many circumstances are happening by chance and how many on your own merits?

¿Cuántas de las desgracias por mérito propio o cuantas por simple infortunio? Robert Frank, profesor de gestión en la universidad estadounidense de Cornell, sí. Y además, ha escrito un libro para explicarnos por qué debemos frenar nuestra obsesión por el fenómeno causa-efecto.

How many disasters are taking place on your own merits or how many due to misfortune? Robert Frank, professor of management at the US University of Cornell, has written a book to explain why we should stop our obsession over the cause-effect phenomenon.

"Las personas que han triunfado en los negocios han trabajado duro, pero deben recordar que han contratado a trabajadores que han sido formados en las escuelas públicas y que cuentan con la protección de las fuerzas de seguridad, y cuando triunfen, deben devolverle algo a la comunidad para que el siguiente grupo también prospere”. Robert Frank, profesor de la universidad estadounidense de Cornell

“People who have succeeded in business have worked hard, but they should remember they have hired workers who were trained in public schools, and that they count on the protection of the security forces. When they succeed, they should bring back something to the community for helping others to succeed”. Robert Frank, professor at the US University of Cornell

El profesor Robert Frank realizó diversos estudios que recopiló en su libro sobre la importancia de la suerte en los éxitos y el mito de la meritocracia: “Success and luck. Good fortune and the Myth of Meritocracy”.

Professor Robert Frank made several studies about the importance of good luck in success and the myth of meritocracy that were compiled in his book: “Success and luck. Good fortune and the Myth of Meritocracy”.

¿Por qué es tan importante este libro? Porque conocer sus conclusiones nos ayudan a entender el mundo y frenar los fenómenos de injusticia y desigualdad.

Why is this book so important? Because if we know its conclusions we can both understand the world and slow down the injustice and inequality processes.

“Admitir el peso de la suerte no significa que no haya esfuerzo y talento detrás de un éxito. Y esto importa porque los que se consideran personas hechas a sí mismas sin ayuda tienden a ser menos generosos y tener menos consideración por lo público”. Robert Frank

“Accepting good luck exists doesn’t mean there is no effort and talent behind success. And this counts because those who consider themselves self-made people without the gift of opportunity use to be less generous and have less consideration for public concerns”. Robert Frank

Otro de sus ejemplos más llamativos del libro es el que narra su propio caso. El profesor Frank confiesa a los lectores la inmensa fortuna de poder estar vivo pues Frank fue víctima de un paro cardíaco repentino en 2007. Se encontraba a casi 10 kilómetros de cualquier centro de salud pero dos unidades que acababan de atender un accidente similar se encontraban muy cerca por lo que sobrevivió a algo que no pueden contar nueve de cada diez personas que lo sufren.

In the book, there is another example in which he tells us his own case. Professor Frank lets readers know he’s fortunately alive because he had a sudden heart attack in 2007. He was ten kilometres away from any health centre, but two ambulances coming from attending another similar accident were really near, so he survived something nine of every ten people going through it usually cannot survive. 

Uno de los factores suerte que Maella más recalca en el libro es dónde uno ha nacido y el poder adquisitivo de su familia: “Uno de los datos que más me entristecen es que los hijos más inteligentes de las familias pobres tienen menos posibilidades de graduarse que los menos listos de las familias ricas”

One of the elements of luck that Maella emphasizes the most in his book is people’s origin and their family’s spending power: “One of the saddest data is that the most intelligent descendants of poor families have less possibilities of getting a degree than the least intelligent descendants of rich families”

Para otros autores, como Pablo Maella en su libro “La casa de la eficacia”,  la suerte es un elemento importante de la eficacia, ya que puede afectar al rendimiento individual tanto en positivo como en negativo. Los otros factores para la eficacia serían: responsabilidad, capacidad, automotivación, autogestión y simplificación.

For other authors, like Pablo Maella in his book “La casa de la eficacia” ("The house of effectiveness"), good luck is an important element in effectiveness, since it can affect either positively or negatively individual performance. Other elements for effectiveness would be: responsibility, abilities, self-motivation, self-management and simplification.

Pero recuerda: La suerte favorece a las mentes preparadas. Esto nos enseñará justamente eso, cómo preparar nuestras mentes para que el azar, si es que existe, nos eche una mano con nuestros sueños.

Remember though: Good luck is on the side of people who are prepared. This will teach us exactly that: how to prepare our minds for chance, if it exists, helping us with our dreams.

https://muhimu.es/economia/el-mito-de-la-meritocracia/

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Maite Navarro Gonzalez (domingo, 10. diciembre 2017 01:36)

    Para mi de la suerteeee!! del esfuerzo (carrera universitaria) y de la suerte (contactos que te puedan ayudar a meter la cabeza), que si no, no te sale na, de naaaa. A D O R O L E E R T E!! Te leo siempre. Eres la mas sensibleeeeee. Eres la mejor!!!!

  • Maria del Mar Gomez Palacios (domingo, 10. diciembre 2017 15:46)

    Totalmente de la suerte. En la peli, Will Smith, es contratado
    porque conoce a uno de los jefazos.
    Y tiene mucha suerte porque a pesar de llegar a la
    entrevista hecho unos zorros, les cae bien. Y eso
    se llama ingenio o suerte.Y lo de arriba
    tener ocntactos, influencia o tambien suerte.
    En el resto de la peli se ve como se esfuerza,
    que lo pasa fatal el pobre, pero tambien se
    ve como le pasan cosas, coincidencias,
    cosa que depende totalmente de la suerte.
    Pero al final sale de todo airoso por su
    ingenio, de nuevo buena suerte.

  • Juanjo Serna (martes, 12. diciembre 2017 16:20)

    Del esfuerzo, del trabajo duro.Del madrugon diario, levantarte todos los dias
    temprano para ir a trabajar.

  • Nicolas (martes, 19. diciembre 2017 00:10)

    No puedo dejar de leerte. Simplemente me facinan tus articulos.

  • Iratzu Royo Ortega (viernes, 12. enero 2018 13:29)

    La suerte depende d ela imaginacion.Si imaginas una viida de penurias eso tendras pq a eso te acostumbraras

  • Vero Soto Pintos (martes, 06. marzo 2018 22:12)

    "los hijos más inteligentes de las familias pobres tienen menos posibilidades de graduarse que los menos listos de las familias ricas”
    para nada, la suerte depende del "despaching", vamos, el mamoneo de toda la vida, y por supusto de la pasta de tus papas
    papa rico, mama consiente

  • JJ Stewart (viernes, 25. mayo 2018 18:05)

    Happiness depends on your attitude not on what you have !!

Introduce el código.
* Campos obligatorios
Integridad mejor que oscuridad./ Integrity is better than darkness.

¿Q u é    s i g n i f i c a "oscuridad"?/ What does “d a r k n e s s” mean?

¿La parte que menos nos gusta de nosotros mismos? ¿Nuestra parte violenta? ¿Nuestra parte semi(in)consciente? ¿La parte de nosotros, quien la tenga, que apela a nuestros más bajos instintos? ¿Lo que odiamos de nosotros mismos? ¿Es la "oscuridad" una metáfora de la falta de conciencia? ¿Es lógico pensar que existe esa oscuridad, deduciéndose de ciertas premisas que poseo? ¿Es emotivo -me emociono cuando pienso en ella, es filosófico -basado en esencias o principios básicos- o analógico, se basa en analogías con la realidad en la que vivo, con comparaciones con mi entorno?

Is it the part of ourselves we dislike most? Is it our violent part? Is it our semi-(un)conscious part? Is it the part of ourselves, whoever possesses it, calling on our basest instincts? Is it what we hate of ourselves? Is it “darkness” a metaphor of lack of conscience? Is it logical to think that that darkness exists, being that darkness deduced from certain premises I possess? Is it emotional –am I moved when I think about it?? Is it philosophic –based on essences or main principles, or is it analogical, based on analogies drawn from the reality I live inferred from comparisons with my environment?         

¿Qué provoca esa oscuridad?/ What causes that darkness? 

¿Nuestros miedos? ¿Sustancias externas que ingerimos que acaban controlándonos? ¿Cierta música que nos habla de "oscuridad" y nos induce a pensar que ésta existe? ¿Es esa supuesta "oscuridad" amiga o enemiga de nuestro éxito? ¿Podemos alcanzar el éxito pensando que existe la oscuridad? Ya sabéis que cuando hablo de éxito me refiero a un todo global que incluye tanto crecimiento personal como familiar como profesional, es decir, integridad.

Is it our fears? Is it external substances that we consume, substances that end up controlling us? Is it some sort of music that talks about “darkness”, inducing us to think that this exists? Is that supposed “darkness” success friendly or success unfriendly? Can we reach success thinking that darkness exists? When I say success I'm referring to an overarching whole including either personal, family and professional growth, that is, integrity.

¿Por qué en vez de basar tu enfoque en “oscuridad” no lo basas en “integridad"?/ Why don’t you base your focus on “integrity” instead of on “darkness”?

“Integridad” se relaciona con el enfoque de tus pensamientos. Para tener éxito, tu energía positiva debe ser mayor que toda la negatividad.

“Integrity” is related to the focus of your thoughts. In order to succeed, your positive energy must be greater than all the negativity.

Deseo ser una persona íntegra y por eso pienso siempre en "integridad"/ I want to be an honest person, that’s why I always think of “integrity”

Mejor ese pobre que camina hacia su integridad que ese rico que se ha desviado en su camino.

Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.

Nos sentiremos íntegr@s cuando sepamos que somos lo que hacemos, no lo que diremos que haremos.

We’ll feel upright when we realize that we are what we do, not what we say we’ll do.

Integridad no es lo que muestras sino lo que escondes.

Integrity is not something you show others, but how you behave behind their back.

La integridad es escoger tus pensamientos y acciones basados en valores en vez de en la ganancia personal.

Integrity is choosing your thoughts and actions based on values rather than personal gain.

Se relaciona con el buen liderazgo. Cuando hablo con administradores tengo la sensación de que ellos son importantes; Cuando hablo con líderes tengo la sensación de que yo soy importante.

It is related to good leadership. When I talk to managers, I get the feeling that they are important; When I talk to leaders, I get the feeling that I am important. 

Se relaciona con el buen liderazgo. No es cuántos seguidores tengas sino cuántos líderes has creado.

It is related to good leadership. It is not how many followers you have, but how many leaders you create.

Se relaciona con el buen liderazgo. El 90% del liderazgo es la habilidad de comunicar lo que otros desean oír.

It is related to good leadership. 90% of leadership is the ability to communicate something people want.

Se relaciona con el buen liderazgo. A veces es mejor hablar con compasión que con autoridad. La gente está deseando que les entiendan, no que les adoctrinen.

It is related to good leadership. Sometimes, it is better if you speak with a voice of compassion instead of authority. People long to be understood, more than to be lectured.

Se relaciona con el crecimiento personal. Crecer implica dolor. Cambio es dolor. Pero no hay nada tan doloroso como quedarse atascado en un ambiente al cual no perteneces.

It is related to personal growth. Growth is painful. Change is painful. But nothing is as painful as staying stuck somewhere you don’t belong.

Se relaciona con el crecimiento personal. Una de las lecciones más difíciles de la vida es soltar. Tanto si es culpa, odio, amor, pérdida. El cambio nunca es fácil. Luchamos para retenerlo. Y ahora lucharemos para dejarlo ir.

It is related to personal growth. One of the hardest lessons in life is letting go. Whether it’s guilt, anger, love, loss. Change is never easy. You fight to hold on. And you fight to let go.

Si eres mujer: Se relaciona con el crecimiento personal. Yo soy una mujer fuerte que no me doy pena a mí misma, no permito que me maltraten. No respondo a quienes me dan órdenes o tratan de hacerme venir abajo. Si caigo me levanto aún con más fuerza porque soy una superviviente y no una víctima. Me hallo en control de mi vida y no existe nada que no pueda conseguir.

If you’re a woman: It is related to personal growth. I’m a strong woman who doesn’t sit around feeling sorry for herself. I don’t let people mistreat me. I don’t respond to people who dictate to me or try to bring me down. If I fall I will rise up even stronger because I am a survivor and not a victim. I am in control of my life and there is nothing I can’t achieve. 

Se relaciona con el buen liderazgo y el crecimiento personal. Cuando has trabajado duro, y lo has hecho bien, y has traspasado ese umbral de oportunidad, no cierras la puerta de golpe detrás de ti. Miras hacia atrás y das a los demás las mismas oportunidades que te ayudaron a triunfar.

It is related to good leadership and personal growth. When you’ve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity, you do not slam it shut behind you. You reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Ismael Vegue (lunes, 27. noviembre 2017 20:35)

    se deberian hacer mas estudios cientificos sobre la violencia., me gustan mucho tus articulos

  • Paco Gravina (lunes, 19. febrero 2018 16:58)

    Cada vez que veo el anuncio de Hugo Boss me acuerdo de ti. El exito sin integridad no significa nada.

  • Francisco Thibaud (miércoles, 11. abril 2018 17:54)

    Para mi exito es lo que ha conseguido este hombre. Llegas a Hollywood desde Australia sin conocer a nadie,
    conoces a la Pataky, te enamoras, te casas, hijos, casa en Malibu. Despues a Australia de nuevo a
    enseñarles tus raices a tus hijos, disfrutar de las playas, los animales.. Vida de ensueño.
    Mas tarde, cuando ya lo has conseguido todo o casi todo anuncias que te retiras ¡¡a cuidar de tus hijos!! porque te echan de menos. ¿Eso no es exito?

  • Nat Hayes (lunes, 28. mayo 2018 16:23)

    Good example of someone I adimire

Introduce el código.
* Campos obligatorios
Valores como el amor, la generosidad, el apoyo incondicional y la amabilidad pueden expresarse a través de historias que, reales o inventadas, nos permiten establecer vínculos muy duraderos con las personas que más amamos.

Values such as l o v e, generosity, u n c o n d i t ional support and kindness can be expressed through stories that, w h e t h e r real or imaginary, let us form lasting contacts to bond with the people we love the most. 

¿Existen verdaderamente las almas gemelas, personas con quien viviste historias de amor u otro tipo de historias en el pasado?/ Do soul mates –people with whom you lived love stories or other types of stories in the past- really exist?                               

El abrazo reconfortante de tu alma gemela. ¿Existen? ¿Estamos conectados a lo largo de muchas vidas? ¿O es otra invención romántica más?    

The comforting embrace of your twin soul. Do they exist? Are we connected throughout many lives? Or is it another romantic fabrication?                                             

¿Qué tipo de mecanismo mental coloca imágenes o historias pasadas vividas en otros tiempos y en otros lugares en nuestra mente haciéndonos pensar que esa persona que acabamos de conocer ya ha sido parte importante de nuestro pasado?/ What type of mental mechanism puts images or past stories lived by you in former times or in other places in your mind making you believe that that person you’ve just met has already been an important part of your past?                                                                                         

¿Es nuestra poderosa imaginación la que nos transporta a sentir como si hubiéramos vivido experiencias anteriores con esa persona que llega a nuestra vida o verdaderamente esas experiencias tuvieron lugar?

Is it your powerful imagination which leads you to feel as if you had lived past experiences with that person who appears in your life or those experiences really took place? 

Parece lógicamente evidente que esos "flashes" en nuestra memoria vienen motivados por la calidad humana de la persona que acabamos de conocer. Su imaginación activa poderosamente la nuestra/ It seems logically evident that those “flashbacks” in your memory were caused by the human quality of the person you’ve just met. His/her imagination activates powerfully yours   

Éste, sin duda, es un tema fascinante que nos atrae a much@s sobremanera. Yo personalmente creo que los seres humanos tenemos una necesidad innata de amar por encima de los espacios y de los tiempos y, al igual que nos disfrazaríamos o crearíamos situaciones divertidas, románticas o emocionalmente deliciosamente vibrantes, creo que nuestra imaginación nos lleva a querer creer. Es imposible tener estos "flashes" de un "supuesto" pasado en la misma compañía si tu compañía no facilita dicha "supuesta" imaginación ni se deja mecer delicada y suavemente sobre nubes de algodón.

This is a fascinating subject exceedingly attracting many of us. I personally think that human beings have an innate necessity to love regardless space and time and, just like you’d wear a costume or create fun, romantic or emotionally deliciously vibrant situations, I think your imaginations leads you to want to believe. It’s impossible having those “flashbacks” of a “supposed” past with your partner if your partner doesn’t make that “supposed” imagination easier, nor (s)he gives in to the pleasure of being delicate and tenderly rocked on cotton clouds.

Freud y su corriente psicológica ya hablaban de las trasposiciones de la pulsión, para hablar de la fantasía en el sexo. Pero nunca a nadie antes se le había ocurrido pensar que las trasposiciones del amor benefician enormemente los vínculos de las almas que se aman/ Freud and his psychological trend were theorizing about the transpositions of drive, speaking about fantasy on sex. But nobody before ever had come up with thinking that the transpositions of love benefit enormously the ties of the souls who love each other

Es evidente, lógica y evidentemente, que se trata de trasposiciones del amor, al igual que Freud hablaba de las conocidísimas trasposiciones de la pulsión en las que la fantasía toma vía libre. Más allá de explicaciones psicológicas o esotéricas (: estas últimas abogan por que sí son reales dichas fugas de la realidad). 

It is clear, obviously clear, that they are transpositions of love, just like Freud was talking about the very well-known transpositions of drive in which fantasy has go-ahead. Beyond psychological or esoteric explanations, the last ones advocating for the already said escapes from reality are real). 

Reencarnaciones, vidas paralelas... No parece que lo importante sea hallar la veracidad lógica o no de dichas historias. Más bien, se trata de conectar con nuestro amor de una manera divertida, romántica y muy especial/ Reincarnations, parallel lives… It doesn’t seem the important thing is to check the logical truthfulness or falseness of those stories. Rather, what is intended is that you connect with your partner in a fun, romantic and very special way   

Hay numerosísimas investigaciones en torno a las reencarnaciones, vidas paralelas, etc., lo cierto es que much@s hallamos increíblemente delicioso el hecho de dejar volar nuestra imaginación y de "disfrazarnos" por las distintas épocas y distintos territorios, buscando maneras de conectar más con esos seres especiales para nosotr@s que tanto amamos. 

There are a great many researches on reincarnations, parallel lives, etc. Many people find incredibly delicious the fact of letting our imagination fly and “dress up” throughout the different times and places, looking for ways to further connect with our loved ones.   

No existen estudios científicos lógicos que digan que nos benefician pero l@s que profundizamos en este tipo de vínculos de amor sabemos que esto nos beneficia a muchos niveles, no únicamente creatividad y relajación, también a nivel cognitivo/ There aren’t logical scientific studies stating that they benefit you but those who like to deepen into this type of love bonds know that this is beneficial to us on many levels, not only in creativity and relaxation, but also at a cognitive level   

Es curioso pero estas fugas o transposiciones nos benefician ya que el grado de desconexión con el estrés se multiplica exponencialmente generando un descanso total de nuestra mente que propicia enormemente nuestra creatividad y nuestras ganas de empezar de nuevo con las pilas bien cargadas.

It’s curious but these escapes or transpositions do good to you since the degree of stress disconnection is multiplied exponentially resulting in the total relaxation of your mind favouring enormously your creativity and your desires to start fresh with recharged batteries.

Freud estaba obsesionado con investigar los estados psíquicos profundos que permitieran una mayor comprensión y dominio del cuerpo. Estas prácticas, sin embargo, lo que pretenden es fusionar almas románticas, sin importar orígenes ni edades/ Freud was obsessed with investigating the deep psychic states to allow a higher understanding and control of the body. These practices, however, are intended to put romantic souls together, no matter their origin or age  

Estados de fusión de las almas que ya no son cuerpos sino almas. Grados de acercamiento que rechazan distancias entre territorios o incluso en el tiempo. Almas que exploran recónditos lugares y épocas en busca de conexiones más profundas, mágicas.

Fusion states of the souls who are not bodies anymore but souls. Degrees of approach which take into consideration distances among territories or even time distances. Souls exploring the most isolated places and times searching deepest magic connections. 

Valores como el amor, la generosidad, el apoyo incondicional y la amabilidad pueden expresarse a través de historias que, reales o inventadas, nos permiten establecer vínculos muy duraderos con las personas que más amamos/ Values such as love, generosity, unconditional support and kindness can be expressed through stories that, whether real or imaginary, let us form lasting contacts to bond with the people we love the most 

Repercutiendo en valores que much@s desconocen o creen poco viables su práctica. Valores como el apoyo, la comprensión, la ternura, el entendimiento, el amor, la generosidad, la amabilidad, el compañerismo, incluso la hermandad y los parabienes de las amistades más duraderas, de los vínculos más entrelazados e irrompibles por las circunstancias, la distancia o el tiempo. Porque en realidad estas conexiones entre las almas lo que pretenden es crear lazos, vínculos entre las personas. 

Having an impact on values most people are unaware of or think they are not really feasible to put into practice. Values such as support, understanding, tenderness, agreement, love, generosity, kindness, comradeship, even fraternity and the fortune of most lasting friendships, of most interwoven and unbreakable links –not easy to break for circumstances, distance or time. Because, actually, these connections between souls are trying to create ties, bonds between people.

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Ned Flanders (miércoles, 11. abril 2018 12:21)

    sexo y disfraces es diverr

  • Roxana Santaniello Bazán (domingo, 20. mayo 2018 19:33)

    Me gusta que analices los valores a través de la ciencia. Desde que te leo noto que mi mente esta
    mas estructurada, analizando los pros y los contras de las situaciones, mientras lo analizo
    todo siguiendo pautas logicas y analogicas o emocionales. Los valores primeramente eran
    propiedad exclusiva de las religiones, despues también de las eticas y filosofias (budismo),
    de las organizaciones, grupos y partidos politicos, y ahora, tambien de la ciencia,
    gracias a tu aporte. Creo que, a mi parecer, la ciencia se beneficia mucho de
    tu enfoque. Y la sociedad en general, todos, por supuesto. Una revista 100% cultural
    que apetece leer en los ratos libres del domingo.

Introduce el código.
* Campos obligatorios

Metoo Sushi Buffet
Avd. Doctor Jiménez Díaz 19 planta 1 local box 2-3, 03008 Alicante Telf.: 966 23 19 03

CLIC AQUÍ/CLICK ON HERE

Conseguir un equilibrio entre el sistema nervioso simpático y el sistema nervioso parasimpático nos garantiza un equilibrio físico, emocional y psíquico.

¿Qué son el sistema parasimpático y simpático?/ What are the parasympathetic and sympathetic systems?

Conseguir un equilibrio entre el sistema nervioso simpático y el sistema nervioso parasimpático nos garantiza un equilibrio físico, emocional y psíquico.

Achieving a balance between the sympathetic and parasympathetic nervous systems guarantee us a physical, emotional and psychic balance. 

Tratemos de simplificar algo que es tremendamente complejo. Nuestro Sistema Nervioso (SN) consta de Sistema Nervioso Central (SNC) y el Sistema Nervioso Autónomo (o Neurovegetativo).

Let's try to simplify what is highly complex. Our Nervous System (NS) consists of Central Nervous System (CNS) and Autonomic Nervous System (or Neuro-Vegetative).

El sistema nervioso central se ocupa del funcionamiento organizado/ The central nervous system has the role of controlling the organised function

Digamos que es el cuartel general del cuerpo. Lo forma el encéfalo y la médula espinal. Su trabajo es el de gobernar el funcionamiento organizado de nuestros aparatos. El SNC es capaz –a través de receptores- de captar los estímulos externos y transformarlos en impulsos eléctricos para producir respuestas desde el cuerpo a dicho estímulo. Ésta es una explicación muy simplificada pero por ahora nos vale.

We can say that it is the headquarters of the body. It is made up of the encephalon and the spinal cord. Its task is to control the organised organ function. The CNS can –by means of receptors- detect external stimuli and transform them into electrical impulses in order to elicit body responses to that stimulus. This is a very simplified explanation, but it will do. 

El sistema nervioso autónomo controla las acciones involuntarias/ The autonomic nervous system controls involuntary actions 

El sistema nervioso autónomo controla un inmenso abanico de acciones involuntarias de nuestro cuerpo. Ritmo cardíaco, respiración, digestiones, metabolismo, dilatación de pupilas, etc. Todo aquello que nuestro cuerpo hace sin que intervengamos nosotros.

The autonomic nervous system controls a great variety of involuntary body actions. Heart rhythm, breathing, digestion, metabolism, pupil dilation, etc.  Everything that our body do without us having to take part.

Se subdivide en dos sistemas: el sistema nervioso simpático y el sistema nervioso parasimpático. Cada uno de ellos con tareas muy definidas.

It is subdivided into two systems: the sympathetic nervous system and the parasympathetic nervous system. Each one of them has very defined tasks.

Es muy  interesante destacar que estas acciones involuntarias, cuándo sufrimos ansiedad o estados de ánimo deprimidos, acusan alteraciones. Muchos de nosotros hemos experimentado que ante un ataque de pánico se nos descompone la digestión e instantáneamente podemos tener una diarrea. O cuando sufrimos una gran pena o preocupación, se nos quita el hambre. Esto ocurre por un desequilibrio entre los dos sistemas en que se divide. ¿Cuáles son? El sistema nervioso simpático y el sistema nervioso parasimpático.

It is very interesting to highlight that when we undergo anxiety or depressed moods, these involuntary actions show signs of alterations. Many of us have experienced that when we undergo a panic attack we start feeling sick and, instantaneously, we can have diarrhea. Or when we suffer a great sorrow or get really worried, we stop being hungry. This happens because of an imbalance between the two systems in which it is divided. Which are they? The sympathetic nervous system and the parasympathetic nervous system.

El sistema nervioso simpático es el que se encarga de ponernos alerta/ The sympathetic nervous system is the one that has the role of alerting us

Es el que se encarga de las tareas de alerta. Cuando está activado es el que se encarga de preparar el cuerpo ante dicha alerta: altera la respiración y la vuelve más superficial. Además acelera el pulso, aumenta el poder muscular, se activa el sistema de sudoración. También acalla la libido, etc. Es el activador de la adrenalina y la noradrenalina hacia el torrente sanguíneo.

It has the role of alerting us. When it is activated, it is the one in charge of preparing the body in case of the alert being activated: it alters breath and makes it shallower. Moreover, it accelerates pulse rate, increases muscle power, activates sweating mechanism. It also stifles libido, etc. It is the activator of adrenaline and noradrenaline towards the bloodstream.      

El sistema nervioso parasimpático es el que favorece la relajación/ The parasympathetic nervous system is the one that helps relaxation 

Éste es su antagonista. Favorece el descanso y la relajación. Ralentiza la frecuencia respiratoria, permite inspiraciones profundas. También activa la libido, baja el tono muscular, disminuye la frecuencia cardíaca, ayuda al cuerpo a recuperar la energía, etc. Utiliza como neurotransmisor la acetilcolina.

This is its antagonist. It favours rest and relaxation. It slows breathing rate down, allows deep inhalations. It also activates libido, reduces muscle tone, slows heart rate down, helps our body to recover energy, etc. It uses acetylcholine as neurotransmitter.

¿Cómo se desequilibran los dos sistemas?/ How do the two systems become unbalanced?

Conocemos bien el estrés. Es la punta del iceberg de esta vida que llevamos. Estamos demasiado presionados constantemente a niveles económico, social y cultural. Debemos ser super hombres y super mujeres. Nuestras relaciones interpersonales son complicadas y nos inunda un mar de información. Si a todo esto le sumamos una alimentación pobre en nutrientes de calidad, además del consumo de productos excitantes o que actúan sobre el sistema nervioso central como son las drogas, el alcohol, el café, el tabaco, las bebidas energéticas, etc. Tenemos a un individuo que se desequilibra en todos los niveles.

We know very well what is stress. It is the tip of the iceberg in the life we live. All the time, we're too much pressured at economic, social and cultural levels. We must pretend to be that we’re supermen or superwomen. Interpersonal relations are complicated and we feel overcome by a lot of information. If, to cap it all, we add a poor-quality nutrient intake, in addition to an intake of products that are stimulant or that act on the central nervous system such as drugs, alcohol, coffee, tobacco, energy drinks, etc., then what we have are individuals who become unbalanced at all levels. 

Vivimos  en constante «modo on». Esto sin que exista un objetivo que lo justifique. Anhelamos que sea viernes para ponernos en «modo off». Esto sin conseguirlo. Además, podemos decir que el sistema nervioso simpático está siempre funcionando, aunque solamente se debería activar en momentos de peligro vital o situaciones de alerta reales. Llega un estadio del cuerpo en que el sistema nervioso simpático se vuelve incapaz de diferenciar entre la sobre estimulación del cotidiano ir y venir y los verdaderos momentos de alerta.

We live in total «alert» mode. Without there being an objective which justifies it. We're longing for weekends to stop being in «alert» mode. Without achieving it. Moreover, we can say that the sympathetic nervous system is working all the time. Although it should be only activated when there are moments of vital danger or real alert situations. It comes a body stage in which the sympathetic nervous system becomes unable of distinguishing between everyday overstimulation and real alert moments. 

La ansiedad bloquea la activación del sistema nervioso parasimpático/ Anxiety blocks the activation of the parasympathetic nervous system

Esta alerta sostenida produce que se bloquee la activación del sistema nervioso parasimpático. Que es el que nos pone en «modo off». Al no activarse, no se produce una recuperación. Se altera, además, hasta el descanso nocturno. No podemos ni siquiera disfrutar de un sueño que nos dé tregua. Ni por su calidad, ni por su cantidad. Con todo eso, vamos acumulando un gran agotamiento. Eso nos lleva a bajar el ritmo consumiendo productos relajantes o estimulantes. Productos que directamente nos van a perpetuar ese estado de alerta enfermizo. Es decir, no desconectamos nunca. No nos desenchufamos. Situación que nos conduce a estados que a veces no se sostienen a nivel físico o psicológico. Por supuesto aumentan los trastornos que se producen a consecuencia de un sistema nervioso parasimpático «impedido» y enfermamos. Empiezan a aparecer enfermedades crónicas y se agudizan los trastornos.

This sustained alert blocks the activation of the parasympathetic nervous system. The one which makes us return to the «tranquil» mode. Since it's not activated, there is no recovery. It also alters night’s rest. We can't even enjoy a night’s sleep which let us take a break. Neither quality nor quantity. With all that, we’re accumulating a lot of exhaustion. That leads us to slow down, consuming relaxing or stimulating products. Products that are directly perpetuating on us that unhealthy state alert. That is to say, we never disconnect. We never switch off and forget about it. Situation that can lead us to states that, sometimes, are not sustained at a physical or psychological level. Of course, the number of disorders that are caused as the result of a faulty parasympathetic nervous system -and then we get sick- is increasing. Chronic diseases start coming up and disorders make worse.

Hay que potenciar el sistema nervioso parasimpático desconectando de verdad/ The parasympathetic nervous system must be enhanced by truly disconnecting

¿Cómo podemos potenciarlo? Desconectar de verdad es la manera de potenciarlo. Desconectar con diversión loca y productos no aconsejables lo activan.

How can we intensify it? Truly disconnecting is the way to increase it. Disconnecting both having crazy fun and consuming non-advisable products can activate it. 

Por eso, para equilibrar nuestra vida, debemos hacer todo aquello que nos ayuda a serenarnos mental y emocionalmente. Cada persona sabe qué le hace sentir sereno y pleno. Todos debemos aceptar la vida tal y como es. Con sus luces y sus sombras y hacer frente de la mejor manera posible y, además, mantener controladas todas las situaciones complejas. No debemos parapetarnos tras las pastillas, las copas o los polvos mágicos. Tampoco anestesiarnos con luces brillantes y ruido de multitud. Lejos de tener en ello soluciones, con ello, nos creamos los problemas.

Therefore, in order to balance our life, we must do everything that might help us to calm down mentally and emotionally. Each person knows well what makes him/her feel calm and fulfilled. We all should accept life just as it is. With its lights and shadows, and face it as well as we can. And furthermore, keep under control all complex situations. We shouldn’t try to get out of it by consuming pills, drinks or magic powders. Neither should we anesthetise ourselves with bright lights and crowd noise. Far from finding solutions in it, what we do is create problems. 

Mientras el mundo vive la locura, nosotros debemos aportar cordura. Procuremos que nuestro sistema nervioso parasimpático neutralice constantemente al «simpático».

While the world is living a crazy life, we must bring good sense. Let’s ensure that our parasympathetic nervous system constantly neutralises the «sympathetic».

http://www.lineaysalud.com/salud/mente/sistema-nervioso-parasimpatico

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Francisco Gaspar (jueves, 08. febrero 2018 17:59)

    jajaja
    el ajolote

  • Lara Dueñas (miércoles, 14. marzo 2018 21:13)

    yo creo que en el mar es el lugar mas desestresante
    y el mas estresante del mundo para los peces

  • Elsa Teresa Samper Morente (domingo, 08. abril 2018 17:40)

    Este articulo es justo lo que andaba buscando leer. Es el tipo de literatura que me gusta.
    Potenciar el relax. Leer sobre maneras de relajación. Creo que es muy importante conocer todo sobre la relajación,
    que está publicado científicamente. El desconocimiento lleva a los desequilibrios. Y los desequilibrios
    a las enfermedades. Agradezco a la revista por presentar los contenidos de una manera amena y divertida.
    Soy una fan numero uno de esta revista. Me gusta la ciencia pero me gusta que la presenteis de una manera
    menos formal y menos convencional. Seguiré entrando todos los días porque me habeis enganchado con
    vuestra manera fresca y divertida de presentar la ciencia. Muchísimas gracias de antemano por publicar.

Introduce el código.
* Campos obligatorios

Las emociones surgen por analogía y contraste/ Emotions emerge through analogy and contrast

Imaginemos que me siento atraída por alguien. Enamorarse, como tod@s sabemos, es una emoción. 

Let’s imagine that I feel attracted by someone. Falling in love, as we all know, is an emotion.

¿De qué depende que nazca en mí la emoción más pura e ingenua del enamoramiento, e n t e n d i d o como atracción?

What will determine whether the purest and naivest emotion of infatuation, understood as attraction, will spring up in me?

Depende en primer lugar de una analogía o comparación. Me enamoro de mi primera pareja porque  veo  actitudes o rasgos físicos que comparo analógicamente con los míos.

It depends primarily on an analogy or comparison. I fall in love with my first partner because I see in him/her attitudes or physical features that I compare analogically to mine -those I care for.

Cuanto más se parezca a mí, más me enamoro.
The more is like me, the more I fall in love.

Podríamos decir que éste es un enamoramiento narcisista o que sigue un esquema de espejo (el reflejo de mí misma).

We could say that this is a narcissistic infatuation or one that follows a mirror scheme (my own self-reflection).

De mi segunda pareja me enamoro porque se parece a mí, porque se parece a mi primera pareja, porque se parece a mi padre, a mi abuelo, a mi hermana, etc.
I fall in love with my second partner because he/she is like me, because (s)he is like my first mate, because (s)he is like my father, like my grandparent, like my sister, etc.

Busco rasgos análogos. 
I look for analogous features.

Por otro lado, Romeo y Julieta del genial literato inglés William Shakespeare (1597) se enamoraron porque sus familias, los Capuletos y los Montescos, estaban enfrentadas.

Furthermore, Romeo and Juliet by the brilliant British man of letters William Shakespeare (1597) fell in love because their families, Capulets and Montescos, hold an ancient rivalry.

El amor surgió de un contraste: Romeo significaba para Julieta lo contrario a lo que ella debía hacer. Y viceversa.
Love arose from a contrast: Romeo meant to Juliet the contrary to what she was expected to do.
 And vice versa.

El contraste es una analogía pero del revés.

Contrast is an analogy but the other way round.

Te odio porque te pareces demasiado a mí y me recuerdas mis fallos.
I hate you because you're too much like me and you remind me of my failures.

Pero también te odio porque no te pareces en nada a mí y no dejas que yo sea yo misma.

But I also hate you because you’re nothing like me at all and you don’t let me be myself.

Podríamos decir que las emociones surgen como consecuencia de (1) pensamientos que se comparan o bien se contrastan y de (2) pensamientos que mediante esa comparación o contraste se llevan al límite. Es decir, no surgen emociones si las analogías o contrastes no están bien llevadas al límite de la comparación o del contraste. Por ejemplo si no eres totalmente parecido a mí no me enamoraré. Y si te pareces demasiado a mí te odiaré.
We could say that emotions emerge as a consequence of (1) thoughts we either compare or contrast and of (2) thoughts that are brought to limit through that comparison or contrast. That is to say, emotions don’t emerge if we don’t properly bring comparisons and contrasts to limit. For example, if you're not completely like me I won’t fall in love. And if you're totally similar to me then I will hate you.

Del odio al amor hay un paso y si te odio por ello puede que me enamore de ti también.

From hate to love there's only one step and if I hate you I also may fall in love with you.

Por último, como se trata de emociones, aplicamos el procesamiento conductista estímulo-respuesta. Es decir, te veo (tan guapo, tan parecido a mí) (estímulo) y me enamoro (respuesta).
Finally, as we’re talking about emotions, we apply the behaviourist way of thinking stimulus-response. In other words, I look at you (so handsome, so similar to me) (stimulus) and I fall in love with you (response).

El amor de admiración también surge por analogía o bien por contraste. Te admiro porque has luchado tanto como yo (analogía), te admiro porque eres lo que yo jamás logré ser (contraste).
Love based on admiration also emerges through analogy or contrast. I admire you because you’ve fought as much as me (analogy), I admire you because you’re what I never couldn't achieve to be (contrast).

Pero no es tan puro ni ingenuo. Es el causante de que surjan parejas de edades distintas. 

But it’s not so pure nor ingenuous. It’s the cause that couples whose members have different ages grow up.

¿Es mejor el amor normal o el amor de admiración?
What is better traditional love or love based on admiration?

Algun@s dicen que el amor de admiración es el amor más maduro. No hay amores mejores ni peores, el amor es siempre amor. Y hemos de agradecer todos los días que esté en nuestras vidas.
Some say that love based on admiration is the most mature love. There aren’t better nor worse ways of loving, love is always love. And we must thank every day love is in our lives.

Fijaos que la semiconciencia de Freud (digo semiconciencia porque el enamoramiento es un tipo de ensoñación diurna) era más básica que la mía.
Notice that Freud’s semiconscience (I say semiconscience because infatuation is a sort of day-time fantasy) was basest than mine.

Freud hablaba de complejo de Edipo (se enamoran de mamá y rechazan a papá) y de Electra (amor por su padre y rivalidad hacia su madre).
Freud was talking about Oedipus complex (they fall in love with their mother and reject their father) and Electra complex (feelings of love for their father and competition against their mother).

Yo hablo de analogías y contrastes en general.
I myself talk about analogies and contrasts in general.

La emoción surge por analogías o bien por contrastes.

Emotion emerges through analogies or through contrasts.

Puede que de quien yo me enamore se parezca a mi hermana (siendo yo mujer) y yo no soy lesbiana puesto que me enamoro de hombres.
It may happen that the one whom I fall in love with is like my sister (being I a woman) and I’m not a lesbian since I fall in love with men.

Es que mi semiconciencia me dicta normas analógico-emocionales que reflejan el profundo amor que siento hacia mi familia, hacia todos los hombres y mujeres de mi familia, sin importar su sexo o condición.

The fact is that my semiconscience advises me analogical-emotional rules reflecting the deep love I feel towards my family, towards all the men and women of my family, no matter their sex or condition.

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Alejandra Mora (sábado, 24. marzo 2018 18:26)

    Me ha encantado la expresión "clasping each other in an affectionate embrace, at the railing of the balcony."
    Supongo pones "at" antes de "railing" (barandilla) porque mientras Romeo está "on the railing"
    (sobre la barandilla) o "sat astride the railing" (sentado a horcajadas sobre la barandilla
    o sentado con un pie a cada lado de la barandilla), Julieta se encuentra "by (the side of) the railing"
    (al lado de la barandilla) o "close to the railing" (cerca de la barandilla). Ambos dos se encontrarían,
    como bien dices, "at the railing" (en la barandilla) y tendríamos que utilizar la preposición "at", ya que es la que se utilizaría para puntos concretos en los que se ubica alguien.

  • Frank Capri (martes, 29. mayo 2018 13:24)

    LOVE is what society needs. Ingenuous love, I mean.

Introduce el código.
* Campos obligatorios

¿Cualés       son       las

c a r a c t e r í s t i c a s

de la magia del cine?

Sabe cómo hacer que el  e s p e c t a d o r desconecte su móvil y coja sus palomitas -o abrace a su chica 

√   G e n e r a       u n a

e  x  p  e  c  t  a t  i  v a 

de lo que vendrá a continuación. Por ejemplo, detrás del rugido del león de la productora     de      la

M e t r o  G o l d w y n Mayer, i m a g inamos que vendrá una gran película, con actores brillantes, una trama interesante y unas dos horas de entretenimiento y desconexión aseguradas.

Si en cinco minutos no me gustas, perderé interés y puede que te apague

√ Como en el primer encuentro con quien podría llegar a ser tu chic@, los cinco primeros minutos de la película –con el inicio de la trama, sus personajes, sus decorados y la necesidad inherente que tiene el espectador de recibir estímulos que generen un conflicto que haya que resolverse son cruciales para el éxito de una película.

Cumple una importantísima función social

√ Nos transporta -y nos hace soñar- con otros mundos y lugares ideales que jamás habríamos podido imaginar. Nos hace pensar que si otros mundos son posibles, entonces, nada es imposible. Es decir, llama a nuestra creatividad y redunda en nuestro carácter emprendedor.

√ Refleja el contexto sociocultural de la época histórica que retrata, ofreciendo una salida de escape a la inherente necesidad del espectador de cambiar de aires. Hace que te olvides de tus problemas. Es como una terapia pero más entretenida. Desestresa.

Puede resultar atrapadoramente hipnótico, como el enamoramiento

√ Es una trama larga y continua en el tiempo que logra confundir nuestros sentidos, ya que tramas e historias largas relajan la conciencia del concepto de "límite" sobre lo que entendemos como convencional o socialmente aceptado, volviéndose hipnótico. Si se trata de un corto la yuxtaposición de imágenes como en una especie de collage puede resultar hipnótica también.

√ Puede poseer una fuerte carga de sentimentalismo que nos atrapa psicológica y emocionalmente. Puede hacernos desear volver al útero materno, a la tierra o nación que nos vio nacer, en definitiva, a los sentimientos de búsqueda de protección.

Cumple una importantísima función cultural

√ Puede poseer una trama compleja que nos descoloca, modifica nuestros sistemas morales y nos hace replantearnos sistemas de creencias obsoletos.

√ Puede crear prototipos culturales y sociales de todo tipo: Personajes con un tipo de habilidades que se ponen de moda, personajes con un nivel social indistinto que vuelven prototípicas sus maneras de entender la vida, tipos de belleza y atractivo físico en mujeres y hombres, etc.

Lo integramos en nuestros objetivos conscientes mediante los sueños semiinconscientes

√ Tanto la trama, como los personajes, las imágenes y los sonidos pueden quedar grabados en nuestra semiconciencia diurna. Al dormir, y recuperar nuestra memoria a través de nuestros sueños, un 50% del contenido de nuestros sueños serán los últimos estímulos visuales y auditivos, principalmente, que hayamos percibido –memoria a corto plazo. El otro 50% lo conformarán aquellos recuerdos de toda la vida que, agradables o no, también se sumarán al collage. Así, mágicamente, podríamos soñar con el protagonista de la peli que es nuestro padre, mezclando roles totalmente y que, de repente, empieza a despotricar que no le hemos llamado desde hace semanas. Y nos levantamos sudando pensando… ¿qué tendrá que ver el guaperas de la peli con mi papi? Y, según Freud, se explicaría con el complejo de Electra, amor por su padre y rivalidad hacia su madre, cuando, en realidad, esa mezcla de roles que ocurre en los sueños es fruto de las dos memorias a largo y corto plazo que, como estás dormido, el límite separador de dichas memorias se difumina, parecido a tras ver una larga peli, que se difuminaría el límite de lo histórico o incluso lo moral. Pensad que soñamos para fortalecer la memoria. Y vemos películas para abrir nuestras mentes.

Escribir comentario

Libro de visitas

  • Miquel (domingo, 07. enero 2018 13:39)

    No haya nada como ponerse una buena peli para desconectar. Tens tota la raó.

  • Juanfra (soy un GRAN amante de la historia del cine) (domingo, 08. abril 2018 19:02)

    En realidad, Alice Guy fue la primera persona en ser realizadora de una película, la fundadora del cine narrativo y de la narración cultural superando el cine de mostración de los hermanos Lumière y sentando las bases de lo que en el futuro se ha considerado ficción.
    Su primera película -y por tanto, la primera película de la historia del cine- fue El hada de los repollos (La Fée aux Choux, 1896).
    Tras el éxito de Guy, fue cuando Georges Méliès decidió introducirse en esta profesión.
    A partir de entonces, la cinematografía no hizo más que mejorar y surgieron GRANDES directores como Murnau, Erich von Stroheim y Charles Chaplin.
    Por su parte, los hermanos Lumière inventarion el cinematógrafo o cámara cinematográfica para fotografiar imágenes en movimiento, perfeccionando otro invento anterior de Thomas Edison, el kinetoscopio.
    El primer cartel de cine de la historia fue el de la película El regador regado de los hermanos Lumière (1895).
    En 1903, patentaron un proceso para realizar fotografías en color, el Autochrome Lumière, lanzado al mercado en 1907.
    Posteriormente, Louis Lumière continuó con sus experiencias inventando el photorama y la fotografía en relieve.
    La tecnología del cinematógrafo ha evolucionado mucho, desde sus inicios con el cine mudo de los hermanos Lumière
    hasta el cine digital del siglo XXI.
    En 1935, se filmó en Technicolor La feria de la vanidad (Becky Sharp), de Rouben Mamoulian; aunque artísticamente
    el color consiguió su máxima plenitud con Lo que el viento se llevó (1939).
    La primera proyección pública de cine digital en Europa se realizó en París el 2 de febrero de 2000 utilizando
    MEMS (DLP (Procesado digital de luz) CINEMA) desarrollado por Texas Instruments.

  • Shawn Cooper (martes, 05. junio 2018 19:58)

    translate it , please

Introduce el código.
* Campos obligatorios
En los extremos del pensamiento abstracto de los seres humanos se halla el cósmico de los bebés que les une a la energía del universo y el frontal de los adultos que nos plantea objetivos y nos hace disfrutar mucho mientras estos se van cumpliendo.

(Caption under picture) At the opposite ends of human thinking there exists babies’ cosmic thinking, which puts them in contact with the universe, and adults’ frontal brain thinking, which makes us set objectives and enjoy a lot while these are being fulfilled.

Sólo los bebés hasta 1 año poseen el pensamiento cósmico, mientras que l@s exploradores superan el analógico-posesivo y desarrollan los analógicos social, altruista, creativo y los lógicos espacial y receptivo

El pensamiento abstracto de los bebés hasta 1 año se compone de:

-(Superior)cósmico (fusión con el universo).

-(Superior-derecha) analógico-emocional (lloros, sonrisas).

-(Superior-derecha) analógico-identificativo (identifican caras, olores, etc.).

-(Superior-derecha) analógico-posesivo (sólo desean estar con su primer cuidador).

-(Superior-derecha) analógico-lúdico (concepto del "juego").

L@s exploradores sólo identifican a los demás, saludan a todo el mundo pero no reciben aún bien las instrucciones, mientras que l@s niñ@s a partir de 5 años se autoidentifican, desarrollan el analógico temporal y la intuición. Respecto a la lógica, desarrollan el lógico-argumentativo, deductivo, egoísta y reciben muy bien las instrucciones con su lógica receptiva

El pensamiento abstracto de l@s exploradores o niñ@s de 2-5 años aprox. es:

-(Superior-derecha) analógico-emocional.

-(Superior-derecha) analógico-identificativo (identifican caras, olores, etc.).

-(Superior-derecha) analógico-lúdico (concepto del "juego").

-(Superior-derecha) analógico-social (quieren conocer mundo).

-(Superior-derecha) analógico-altruista (dicen “hola” a todo el mundo).

-(Superior-derecha) analógico-creativo.

-(Superior-izquierda) lógico-espacial (explorador/a-: en inglés, “toddler”).

-(Superior-izquierda) lógico-receptivo (esta habilidad todavía no la manejan bien).

L@s niñ@s a partir de 5 años creen los sueños como reales, no paran de hablar y reciben muy bien las instrucciones aunque no las entiendan del todo, mientras que l@s niñ@s a partir de 6-7 años empiezan a distinguir los sueños de la realidad, aprenden cuando hablar y desarrollan su lógica con las habilidades lógico-práctica, lógico-instructiva y lógico-relevante. Con esta última empiezan a distinguir entre juego y algo serio

El pensamiento abstracto de l@s niñ@s a partir de 5 años aprox. es:

-(Superior-derecha) analógico-emocional.

-(Superior-derecha) analógico-identificativo (autoidentificación).

-(Superior-derecha) analógico-lúdico (concepto del "juego").

-(Superior-derecha) analógico-social (quieren conocer mundo).

-(Superior-derecha) analógico-creativo.

-(Superior-derecha) analógico-temporal.

-(Superior-derecha) analógico-intuitivo (creen los sueños como reales).

-(Superior-izquierda) lógico-espacial (siguen explorando e investigando).

-(Superior-izquierda) lógico-argumentativo (no paran de hablar).

-(Superior-izquierda) lógico-deductivo (erróneo sin el analítico).

-(Superior-izquierda) lógico-egoísta (puede ser modificado gracias al receptivo).

-(Superior-izquierda) lógico-receptivo (reciben muy bien las instrucciones).

L@s niñ@s hasta 12 años han aprendido cuándo hablar, su lógica deductiva sigue siendo errónea sin la lógica analítica, reciben y entienden muy bien las instrucciones, empiezan a entender la diferencia entre lo real y la fantasía y empiezan a distinguir entre juego y algo serio, mientras que l@s jóvenes a partir de 13 años poseen instinto, su autoidentificación se complica con el narcisismo, aprenden que el silencio también comunica, comienzan a argumentar con debates, son muy buenos deduciendo porque empiezan a analizar las cosas, tienden a saltarse las instrucciones, idealizan fuertemente la fantasía, empiezan a distinguir entre ocio y estudio y aparece su lógica competitiva como vía de escape a lo instintivo

El pensamiento abstracto de l@s niñ@s a partir de 6-7 a 12 años es:

-(Superior-derecha) analógico-emocional.

-(Superior-derecha) analógico-identificativo (autoidentificación).

-(Superior-derecha) analógico-lúdico (concepto del "juego").

-(Superior-derecha) analógico-social (quieren conocer mundo).

-(Superior-derecha) analógico-creativo.

-(Superior-derecha) analógico-temporal.

-(Superior-derecha) analógico-intuitivo (empiezan a distinguir los sueños de la realidad).

-(Superior-izquierda) lógico-espacial (siguen investigando).

-(Superior-izquierda) lógico-argumentativo (aprenden cuando hablar).

-(Superior-izquierda) lógico-deductivo (erróneo sin el analítico).

-(Superior-izquierda) lógico-egoísta (puede ser modificado gracias al receptivo).

-(Superior-izquierda) lógico-receptivo (reciben muy bien las instrucciones).

-(Superior-izquierda) lógico-práctico (empiezan a entender la diferencia entre lo real y la fantasía).

-(Superior-izquierda) lógico-instructivo (entienden las instrucciones).

-(Superior-izquierda) lógico-relevante (empiezan a distinguir entre juego y algo serio).

L@s jóvenes a partir de 13 años pueden ser modificados en sus comportamiento instintivos mediante la herramienta lógica del análisis, piensan en qué ponerse de ropa, comienzan a argumentar y a desear debatir, idealizan fuertemente la fantasía, empiezan a distinguir entre ocio y estudio, comienzan a analizar las cosas y su lógica competitiva aparece como vía de escape a lo instintivo -pero no hay una identidad propia sino que se basan en la imitación. L@s jóvenes a partir de 16 años no son tan susceptibles de ser modificados en sus comportamientos instintivos porque sus analógicas identitarias de pertenencia a sus grupos sociales se lo impiden, piensan en qué ponerse de ropa que les identifique con su grupo social, desarrollan su analógica identitaria vistiéndose o escuchando música que les identifique, saben muy bien que el silencio comunica y les nacen deseos de huir, comienzan a poder pensar en las esencias o principios de las cosas, son muy buenos argumentando sus propias razones, su idealización de la fantasía se topa con lo real comenzando a pensar en cómo ganar dinero, empiezan a odiar el estudio y a amar el ocio y analizan las cosas muy bien

El pensamiento abstracto de l@s jóvenes a partir de 13 años aprox. es:

-(Inferior) instintivo (puede ser modificado gracias al analítico).

-(Superior-derecha) analógico-emocional.

-(Superior-derecha) analógico-identificativo (autoidentificación: empieza el narcisismo: ¿qué me pongo?).

-(Superior-derecha) analógico-lúdico (concepto del "ocio").

-(Superior-derecha) analógico-social (quieren conocer mundo).

-(Superior-derecha) analógico-creativo.

-(Superior-derecha) analógico-temporal.

-(Superior-derecha) analógico-intuitivo.

-(Superior-derecha) analógico-desargumentativo (aprenden que el silencio también comunica).

-(Superior-izquierda) lógico-espacial.

-(Superior-izquierda) lógico-argumentativo (comienzan a argumentar: debate).

-(Superior-izquierda) lógico-deductivo (son muy buenos deduciendo).

-(Superior-izquierda) lógico-egoísta (puede ser modificado gracias al receptivo).

-(Superior-izquierda) lógico-receptivo (tienden a saltarse las instrucciones).

-(Superior-izquierda) lógico-práctico (aunque distingan la diferencia entre lo real y la fantasía se da una fuerte idealización de la fantasía).

-(Superior-izquierda) lógico-instructivo.

-(Superior-izquierda) lógico-relevante (empiezan a distinguir entre ocio y estudio).

-(Superior-izquierda) lógico-analítico (comienzan a analizar las cosas).

-(Superior-izquierda) lógico-competitivo (aparece como vía de escape a lo instintivo. pero no hay una identidad propia; se basa en la imitación).

El pensamiento abstracto de l@s jóvenes a partir de 16 años aprox. es:

-(Inferior) instintivo (puede ser modificado gracias al analítico pero lo impide el identitario).

-(Superior-derecha) analógico-emocional.

-(Superior-derecha) analógico-identificativo (autoidentificación: sigue el narcisismo).

-(Superior-derecha) analógico-lúdico (concepto del "ocio").

-(Superior-derecha) analógico-social (quieren conocer mundo: concepto de individuo que forma parte de un “grupo social”: ¿qué me pongo que me identifique con el grupo al que pertenezco?).

-(Superior-derecha) analógico-identitario(comienzan a identificarse con una identidad propia que les identifique o relacione con el grupo social al cual pertenecen: ropa, música, etc.).

-(Superior-derecha) analógico-creativo.

-(Superior-derecha) analógico-temporal.

-(Superior-derecha) analógico-intuitivo.

-(Superior-derecha) analógico-desargumentativo (saben muy bien que el silencio comunica; nacen los deseos de fuga).

-(Superior-derecha) analógico-filosófico (comienzan a tener la capacidad de pensar en esencias o principios de las cosas).

-(Superior-izquierda) lógico-espacial.

-(Superior-izquierda) lógico-argumentativo (son muy buenos argumentando sus propias razones).

-(Superior-izquierda) lógico-deductivo (son muy buenos deduciendo).

-(Superior-izquierda) lógico-egoísta (puede ser modificado gracias al receptivo; los altruistas se encuentran aún en minoría).

-(Superior-izquierda) lógico-receptivo (tienden a saltarse las instrucciones).

-(Superior-izquierda) lógico-práctico (su idealización de la fantasía se topa con lo real; comienzan a pensar en cómo ganar dinero; sobre todo en las clases menos adineradas).

-(Superior-izquierda) lógico-instructivo.

-(Superior-izquierda) lógico-relevante (empiezan a odiar el estudio y a amar el ocio; algún@s, los menos, continuarán inmersos en el amor al estudio).

-(Superior-izquierda) lógico-analítico (analizan las cosas muy bien).

-(Superior-izquierda) lógico-competitivo (aparece como vía de escape a lo instintivo; se basa en la identidad propia: concepto arraigado de "violencia").

L@s jóvenes a partir de 16 años basan su autoestima en el narcisismo, poseen lo lúdico y social como componentes básicos incuestionables, se identifican con una identidad propia que les relacione con el grupo social al cual pertenecen, tienen fuertes deseos de huir,tienen la capacidad de pensar en los principios de las cosas, son muy buenos argumentando sus propias razones, son muy buenos deduciendo, tienen un fuerte egoísmo y los altruistas aún están en minoría, tienden a saltarse las instrucciones, su fantasía se topa con lo real y comienzan a pensar en cómo ganar dinero, empiezan a odiar el estudio y a amar el ocio, lo competitivo aparece como vía de escape a lo instintivo. L@s adultos basan su autoestima en la confianza en sí mismos, poseen fuertes deseos de devolver a la sociedad todo lo que ésta les ha dado, piensan en los principios de las cosas desde un punto de vista idealista o realista y filosóficamente piensan en sus deseos de echar raíces, les nacen la analógica idealista o la lógica realista como identidades propias, son muy buenos argumentando y geniales persuadiendo, son muy buenos deduciendo y excelentes retorciendo la lógica, son muy buenos acatando las instrucciones, aprenden que se puede ganar dinero de muchas formas y que la creatividad es una de ellas, se produce una diversificación en lo que cada uno entiende como relevante, analizan las cosas de manera excelente, aprenden que lo competitivo es puramente deportivo y se plantean objetivos en la vida

El pensamiento abstracto de l@s adultos es:

-(Inferior) instintivo (puede ser modificado gracias al analítico pero lo impide el identitario; son una minoría).

-(Superior-derecha) analógico-emocional.

-(Superior-derecha) analógico-identificativo (autoidentificación: su autoestima ya no se basa en su narcisismo sino en la confianza en sí mismos).

-(Superior-derecha) analógico-altruista (fuertes deseos de devolver a la sociedad todo lo que ésta les ha dado; son la mayoría).

-(Superior-derecha) analógico-creativo.

-(Superior-derecha) analógico-temporal.

-(Superior-derecha) analógico-intuitivo.

-(Superior-derecha) analógico-filosófico (piensan en las esencias o principios de las cosas desde un punto de vista idealista o realista; colocan sus deseos de echar raíces en sus prioridades).

-(Superior-derecha) analógico-idealista (se conforman las identidades de las personas más idealistas; querer un mundo mejor es una prolongación de lo filosófico).

-(Superior-derecha) analógico-identitario (quieren conocerse a sí mismos: aparece el concepto de “identidad” única y propia; en otros individuos este concepto se abre y se enriquece apreciando y valorando la identidad de los demás; comienzan a identificarse con una identidad propia con más características analógicas que lógicas).

-(Superior-izquierda) lógico-espacial.

-(Superior-izquierda) lógico-argumentativo (son muy buenos argumentando y geniales persuadiendo).

-(Superior-izquierda) lógico-deductivo (son muy buenos deduciendo y excelentes retorciendo la lógica).

-(Superior-izquierda) lógico-egoísta (puede ser modificado gracias al receptivo; es sólo una minoría).

-(Superior-izquierda) lógico-receptivo (son muy buenos acatando las instrucciones).

-(Superior-izquierda) lógico-práctico (aprenden que se puede ganar dinero de muchas formas; la creatividad es una de ellas).

-(Superior-izquierda) lógico-instructivo.

-(Superior-izquierda) lógico-relevante (empiezan a amar el estudio y el ocio; algunos empiezan a amar el trabajo en demasía aunque la mayoría de adultos sabe desconectar).

-(Superior-izquierda) lógico-analítico (analizan las cosas de manera excelente).

-(Superior-izquierda) lógico-competitivo (se aprende que lo competitivo no es un escape de lo instintivo sino que es puramente deportivo: concepto de "deportividad").

-(Superior-izquierda) lógico-realista (se conforman las identidades de las personas más realistas).

-(Superior-izquierda) lógico-identitario (quieren conocerse a sí mismos: aparece el concepto de “identidad” única y propia; en otros individuos este concepto se abre y se enriquece apreciando y valorando la identidad de los demás; comienzan a identificarse con una identidad propia con más características lógicas  que analógicas).

-(Superior-frontal) analítico-orientado a objetivos (se plantean objetivos en la vida).

Libro de visitas

Todavía no hay comentarios.
Introduce el código.
* Campos obligatorios